Back to top

Neoloteca

Presentación

Diccionario de los términos normalizados

damnatio memoriae [la] damnatio memoriae [la]

Història > Epigrafia. Paleografia, Història > Arqueologia

  • ca  damnatio memoriae [la], n m
  • es  damnatio memoriae
  • en  damnatio memoriae

Història > Epigrafia. Paleografia, Història > Arqueologia

Definición
Part d'una inscripció romana cancel·lada per motius polítics o religiosos.
  • ca  danbo, n m
  • es  danbo
  • fr  danbo
  • en  Danbo

Làctics

Definición
Formatge fet amb llet de vaca, de pasta ferma i elàstica, presentat generalment amb forma rectangular, d'origen danès.
  • ca  dance [en], n m
  • ca  música dance [dance: en], n f sin. compl.
  • es  dance, n m
  • fr  dance, n f
  • fr  dance music, n f
  • en  dance, n
  • en  dance music, n
  • en  electronic dance music, n
  • en  EDM, n sigla

Música

Definición
Estil musical de ball de discoteca originat als anys vuitanta del segle XX, que combina elements de diferents estils de música electrònica i es caracteritza per una pulsació rítmica repetitiva.

Nota

  • 1. La denominació anglesa dance és una reducció de electronic dance music.
  • 2. Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'establiment de les denominacions catalanes d'estils o moviments musicals amb origen en un manlleu:


    D'acord amb el tractament habitual dels manlleus, les possibilitats de denominació plantejades per a aquests casos han estat tres: 1) la proposta d'una alternativa pròpia que permeti evitar el manlleu; 2) l'adaptació del manlleu a l'ortografia catalana; 3) l'adopció directa del manlleu, sense cap mena d'intervenció, quan ni la proposta alternativa ni l'adaptació s'han considerat viables. Per raons d'ús i d'internacionalitat de les designacions angleses, en aquest cas s'ha optat majoritàriament per l'adopció dels manlleus.


    1. Adopció directa del manlleu

    En general, es proposa l'adopció del manlleu, sense cap tipus d'adaptació ni intervenció gràfica, en els casos següents, especialment quan s'esdevenen totes dues circumstàncies:

    a)Quan el manlleu és l'única forma documentada, en català i també en les altres llengües (castellà, francès, etc.), i té, per tant, un caràcter internacional especialment marcat.

    b)Quan l'adaptació del manlleu a l'ortografia catalana desfiguraria excessivament la denominació habitualment utilitzada i tampoc no s'ha trobat una alternativa catalana prou vàlida o consensuada per a substituir-la.


    2. Adaptació del manlleu a l'ortografia catalana

    En general, es proposa l'adaptació del manlleu a l'ortografia catalana en els casos següents, especialment quan hi concorren dues o més d'aquestes circumstàncies:

    a)Quan el manlleu adaptat ja té un ús habitual en l'àmbit, o està força introduït, i està avalat, a més, pels especialistes.

    b)Quan el manlleu adaptat ja es documenta en fonts de referència generals o de l'àmbit, especialment en obres lexicogràfiques i terminològiques.

    c)Quan el manlleu adaptat, malgrat que no sigui la designació habitual o no s'utilitzi, no divergeix gaire de la denominació originària i s'identifica sense dificultats amb el concepte de referència.

    d)Quan en altres llengües (castellà, francès, italià, etc.) també es documenta àmpliament el manlleu adaptat.


    3. Proposta d'una alternativa catalana al manlleu

    En general, es proposa una alternativa catalana al manlleu en els casos següents, especialment quan hi concorren dues o més d'aquestes circumstàncies:

    a)Quan l'alternativa és lingüísticament adequada, ja té un ús abundant i té l'aval dels experts.

    b)Quan l'alternativa permet identificar el concepte sense problema, situació que es dona sobretot quan és un calc motivat de la denominació originària (és el cas, per exemple, de substantius sintagmàtics descriptius, del tipus nom + adjectiu, procedents de la traducció literal i de l'adaptació sintàctica dels components de la denominació de partida (adjectiu + nom > nom + adjectiu)).

    c)Quan altres llengües (castellà, francès, etc.) també utilitzen la denominació anàloga.

    [Acta 584, 18 de desembre de 2014]
dansa original dansa original

Esport > Patinatge > Patinatge sobre gel > Patinatge artístic, Esport > Patinatge > Patinatge sobre rodes > Patinatge artístic

  • ca  dansa original, n f
  • es  danza original
  • fr  danse de création
  • fr  danse originale
  • en  original dancing

Esport > Patinatge > Patinatge sobre gel > Patinatge artístic, Esport > Patinatge > Patinatge sobre rodes > Patinatge artístic

Definición
Prova de dansa consistent a executar una coreografia pròpia seguint uns ritmes preestablerts i una música triada pel patinador.
  • ca  disseny assistit per ordinador, n m
  • ca  CAD, n m sigla
  • ca  DAO, n m sigla
  • es  diseño asistido por ordenador
  • es  CAD sigla
  • es  DAO sigla
  • fr  conception assistée par ordinateur
  • fr  CAO sigla
  • en  computer-aided design
  • en  computer-assisted design
  • en  CAD sigla

Informàtica

Definición
Conjunt de tècniques informàtiques utilitzades per a la creació, la descripció i el desenvolupament de l'objecte de disseny.

Nota

  • S'aconsella l'ús de la sigla DAO, que correspon a la denominació catalana normalitzada.
  • En general actuen coordinadament el disseny assistit per ordinador i la producció assistida per ordinador i aleshores s'anomenen sistemes DAO / FAO.
  • ca  dao, n m
  • ca  paldao, n m
  • es  dao
  • es  paldao
  • fr  dao
  • fr  paldao
  • en  dao
  • en  paldao
  • nc  Dracontomelon dao

Botànica

Definición
Arbre de la família de les anacardiàcies, originari del sud-est asiàtic, que fa fins a 30 m d'alçària, de fulles esparses, compostes, de folíol terminal i coriàcies, amb inflorescències pèndules de flors hermafrodites, blanques i pedunculades, i el fruit carnós amb una llavor.
DAO intel·ligent DAO intel·ligent

Informàtica

  • ca  DAO intel·ligent, n m
  • es  DAO inteligente
  • fr  CAO intelligente
  • en  intelligent CAD

Informàtica

Definición
Disseny assistit per ordinador al qual s'aplica la intel·ligència artificial per fer dissenys més interactius.
DAP DAP

Economia > Comerç > Comerç internacional, **Denominació catalana 1: Locució nominal**, **Denominació catalana 2: Manlleu de l'anglès**

  • ca  lliurat a lloc, n m
  • ca  DAP, n m sigla
  • es  entregado en lugar, n m
  • es  DAP, n m sigla
  • fr  rendu au lieu de destination, n m
  • fr  DAP, n m sigla
  • fr  RLD, n m sigla
  • en  delivered at place, n
  • en  delivered-at-place, n var. ling.
  • en  DAP, n sigla
  • cod  **Motiu de normalització: Donar prioritat a una o diverses denominacions en ús**
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**

Economia > Comerç > Comerç internacional, **Denominació catalana 1: Locució nominal**, **Denominació catalana 2: Manlleu de l'anglès**

Definición
Incoterm que obliga el venedor a lliurar la mercaderia en el lloc de destinació convingut, preparada per a la descàrrega, i a assumir els riscos i costos per a transportar-la fins a aquell lloc.

Nota

  • 1. La sigla DAP correspon a la denominació anglesa delivered at place.
  • 2. En els Incoterms® 2010, l'incoterm lliurat a lloc (DAP) substitueix els incoterms lliurat a frontera (DAF), lliurat a vaixell (DES) i lliurat amb drets no pagats (DDU).
  • 3. La forma incoterm, present a la definició, és una denominació procedent de Incoterms® (mot creuat format a partir de international commerce terms), marca comercial registrada per la Cambra de Comerç Internacional (ICC) per a designar el conjunt regles que regulen les obligacions de les parts en les operacions comercials internacionals.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme lliurat a lloc (sigla DAP)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les denominacions lliurat a lloc i DAP.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a lliurat a lloc:

    ·És un calc de la forma anglesa delivered at place, que és la designació internacional de referència, juntament amb la sigla corresponent.

    ·Malgrat que és un calc, és una denominació també possible i transparent en català dins el context d'ús del terme.

    ·Segueix el patró d'altres denominacions relacionades aprovades anteriorment pel Consell Supervisor, com ara lliurat a moll, lliurat a vaixell o lliurat a frontera, i s'inscriu en la tendència de l'àmbit a la simplicitat i l'estereotipatge.

    ·És la forma més documentada en català.

    ·Els especialistes hi donen el vistiplau.

    ·En altres llengües es documenta la forma anàloga.

    Pel que fa a DAP:

    ·És la sigla corresponent a la denominació anglesa delivered at place.

    ·És una sigla internacional, utilitzada també en la resta de llengües de referència.

    ·La resta de regles d'aquest tipus també es designen internacionalment amb la sigla anglesa.

    Formes desestimades

    -Lliurat a destinació: Malgrat que aquesta forma pot resultar més natural en català que la forma aprovada (lliurat a lloc), s'ha preferit optar per la traducció literal de la forma anglesa, que és la de referència, a fi d'evitar ambigüitats (lloc es refereix al punt exacte de la destinació) i de no separar-se dels usos en altres llengües.

    -Lliurat al lloc: En altres denominacions d'incoterms ja aprovades pel Consell Supervisor (lliurat a moll, lliurat a vaixell, lliurat a frontera, etc.) s'ha optat per obviar l'article, en favor del valor genèric i la simplicitat, i tenint en compte la tendència a l'estereotipatge d'aquest tipus de denominacions.

    -Lliurat en lloc: Es prefereix la denominació amb la preposició a per analogia a altres denominacions d'incoterms ja fixades, com ara lliurat a moll, lliurat a vaixell o lliurat a frontera).

    Categoria lèxica de les denominacions d'incoterms

    Les denominacions d'incoterms (especialment les sigles, que són les denominacions internacionals) funcionen generalment com a etiquetes i se solen utilitzar aïlladament o bé com a formes metalingüístiques o apositives (regla Incoterms DAP, regla DAP, condició DAP, transacció DAP, etc.). D'acord amb aquests usos, i atès també que la categoria lèxica prototípica del terme en general és el nom, s'opta per atorgar aquesta categoria a totes aquestes regles, tant a les sigles com a les formes catalanes equivalents. Gramaticalment es consideren masculins, per tal com el masculí és el gènere no marcat en català.

    [Acta 669, 21 d'octubre de 2020]
dard de taques blanques dard de taques blanques

Zoologia > Insectes

  • ca  dard de taques blanques, n m
  • es  dorada manchas blancas, n f
  • fr  virgule, n f
  • it  comma, n f
  • it  esperia comma, n f
  • en  silver-spotted skipper, n
  • nc  Hesperia comma

Zoologia > Insectes

Definición
Taxonomia: Hespèrids > Hesperia

Nota

dard ros dard ros

Zoologia > Insectes

  • ca  dard ros, n m
  • es  dorada orla ancha, n f
  • fr  sylvaine, n f
  • en  large skipper, n
  • nc  Ochlodes sylvannus

Zoologia > Insectes

Definición
Taxonomia: Hespèrids > Ochlodes

Nota