Back to top
rem en couple [couple: fr] rem en couple [couple: fr]

Esport > Esports nàutics > Rem

  • ca  rem en couple [couple: fr], n m
  • ca  rem en scull [scull: en], n m sin. compl.
  • es  remo en couple
  • es  remo en cuple
  • es  remo en scull
  • fr  aviron de couple
  • en  sculling
  • en  sculls

Esport > Esports nàutics > Rem

Definició
Conjunt de modalitats de rem en què cada remer utilitza dos rems de couple.
rem en scull [scull: en] rem en scull [scull: en]

Esport > Esports nàutics > Rem

  • ca  rem en couple [couple: fr], n m
  • ca  rem en scull [scull: en], n m sin. compl.
  • es  remo en couple
  • es  remo en cuple
  • es  remo en scull
  • fr  aviron de couple
  • en  sculling
  • en  sculls

Esport > Esports nàutics > Rem

Definició
Conjunt de modalitats de rem en què cada remer utilitza dos rems de couple.
remake [en] remake [en]

Audiovisuals > Imatge. So, Arts > Cinema, **Denominació catalana 1: Locució nominal (Adj+N)**, **Denominació catalana 2: Manlleu adoptat de l'anglès**

  • ca  nova versió, n f
  • ca  remake [en], n m sin. compl.
  • es  adaptación, n f
  • es  nueva versión, n f
  • es  remake, n m
  • fr  nouvelle version, n f
  • fr  remake, n m
  • it  remake, n m
  • en  remake, n
  • de  Remake, n n
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**

Audiovisuals > Imatge. So, Arts > Cinema, **Denominació catalana 1: Locució nominal (Adj+N)**, **Denominació catalana 2: Manlleu adoptat de l'anglès**

Definició
Obra, generalment audiovisual, que reprodueix una obra anterior introduint-hi canvis més o menys importants, generalment en els actors, els mitjans tècnics o l'ambientació i fins i tot en l'argument.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme nova versió (sin. compl. remake)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes nova versió i, com a sinònim complementari, remake.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a nova versió:

    ·És una forma descriptiva del concepte lingüísticament adequada.

    ·Es documenta en textos especialitzats i en obres lexicogràfiques en català.

    ·Té el vistiplau d'especialistes del sector.

    ·En altres llengües s'utilitzen designacions anàlogues.

    Pel que fa a remake:

    ·És un manlleu de l'anglès molt introduït dins l'àmbit i, fins i tot, en la llengua general.

    ·Es documenta àmpliament, tant en textos especialitzats com en obres lexicogràfiques en català.

    ·Té el vistiplau dels especialistes del sector.

    ·En altres llengües també s'utilitza el manlleu, recollit ja en la majoria d'obres lexicogràfiques de referència.

    [Acta 706, 8 de maig de 2023]
remasterització remasterització

Audiovisuals > Imatge. So, **Denominació catalana 1: Base monolèxica + sufix**, **Denominació catalana 1: Verb + sufix**

  • ca  remasterització, n f
  • es  remasterización, n f
  • fr  remastérisation, n f
  • fr  rematriçage, n m
  • it  rimasterizzazione, n f
  • pt  remasterização, n f
  • en  remastering, n
  • en  re-mastering, n var. ling.
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'adequació formal d'una denominació en ús**
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**

Audiovisuals > Imatge. So, **Denominació catalana 1: Base monolèxica + sufix**, **Denominació catalana 1: Verb + sufix**

Definició
Procés d'obtenció d'una nova còpia mestra d'un enregistrament creat prèviament, ja sigui d'àudio o de vídeo, per millorar-ne la qualitat o per adaptar-lo a nous suports i reproductors.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme remasterització

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma remasterització.

    Criteris aplicats

    ·És una forma lingüísticament adequada, creada per sufixació sobre el nucli remasteritzar, forma normalitzada que significa 'Obtenir una nova còpia mestra d'un enregistrament creat prèviament'.

    ·És una forma àmpliament utilitzada i documentada.

    ·En altres llengües s'utilitza la forma anàloga.

    [Acta 723, 17 de juny de 2024]
remasteritzar remasteritzar

Audiovisuals > Imatge. So, **Denominació catalana 1: Prefix + base monolèxica**

  • ca  remasteritzar, v tr
  • es  remasterizar, v tr
  • fr  remastériser, v tr
  • fr  rematricer, v tr
  • it  rimasterizzare, v tr
  • pt  remasterizar, v tr
  • en  remaster, to, v tr
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'adequació formal d'una denominació en ús**
  • cod  **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**

Audiovisuals > Imatge. So, **Denominació catalana 1: Prefix + base monolèxica**

Definició
Obtenir una nova còpia mestra d'un enregistrament creat prèviament, ja sigui d'àudio o de vídeo, per millorar-ne la qualitat o per adaptar-lo a nous suports i reproductors.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme remasteritzar

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma remasteritzar.

    Criteris aplicats

    ·És una forma lingüísticament adequada, creada per prefixació sobre el nucli masteritzar, forma normalitzada que significa 'fer la còpia mestra d'un enregistrament'.

    ·És una forma àmpliament utilitzada i documentada.

    ·En altres llengües s'utilitza la forma anàloga.

    [Acta 723, 17 de juny de 2024]
remesa documentària remesa documentària

Empresa > Comptabilitat

  • ca  remesa documentària, n f
  • es  remesa documentaria
  • en  CAD
  • en  cash against documents
  • en  documentary remittance

Empresa > Comptabilitat

Definició
Remesa d'efectes acceptats com a pagament o descompte d'una obligació comercial.
remescla remescla

Telecomunicacions > Telemàtica > Xarxes de dades

  • ca  remescla, n f
  • es  aplicación web híbrida
  • es  mashup
  • es  remezcla
  • fr  application composite
  • fr  mashup
  • it  applicazione web ibrida
  • it  mashup
  • pt  mashup
  • en  mashup
  • en  mashup application
  • de  Mashup

Telecomunicacions > Telemàtica > Xarxes de dades

Definició
Aplicació que integra en un únic lloc web programes, interfícies, serveis o continguts independents procedents d'altres llocs, amb la finalitat d'oferir un nou servei als usuaris.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme remescla:

    S'aprova el terme remescla pels motius següents:

    ·és una alternativa catalana al manlleu anglès mashup;

    ·és una forma lingüísticament adequada i motivada des del punt de vista semàntic: remescla, en llengua general, fa referència a allò que s'obté de remesclar, és a dir, de tornar a mesclar coses ja mesclades, sentit que s'adequa força bé a aquest concepte de l'àmbit de la informàtica: un conjunt de programes de base (aplicació) que integra altres programes o interfícies per a obtenir un nou producte;

    ·és una alternativa que ja es documenta en algunes fonts catalanes referida a aquest concepte;

    ·és, com la designació anglesa, una forma sintètica, fet que pot facilitar-ne la implantació;

    ·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
  • ca  remolí, n m
  • es  torbellino, n m
  • fr  cercle, n m
  • en  butterfly, n
  • en  front spin, n
  • en  hand over hand twirl, n

Esport > Twirling

Definició
Material de contacte en què el twirler fa rodar el bastó ràpidament per davant del cos descrivint cercles en l'aire.

Nota

  • 1. Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de twirling:

    El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 12 de maig de 2014), tenint en compte els motius següents:

    ·si bé el twirling és un esport d'origen nord-americà, la terminologia utilitzada en català no té una excessiva presència de manlleus i les denominacions proposades, que en general són també les utilitzades en l'àmbit, poden considerar-se formacions adequades i explicables en català, llevat d'excepcions puntuals: llançament, element, banderes, pompons, marxa bàsica, marxa lliure, grup, equip, posició de descans, posició d'atenció, recepció o recollida, vuit, cascada, etc.;

    ·moltes de les denominacions proposades són ja vives en l'àmbit de la gimnàstica, disciplina amb la qual el twirling comparteix molts elements, o bé en altres esports (patinatge, hoquei, etc.): exercici, sèrie, element, individual, parella, recepció, cua de peix, flip, bucle, cascada, etc.;

    ·la majoria de denominacions referides a elements o posicions són o bé descriptives de l'element, ja sigui de manera recta (marxa en L, marxa en X, posició de descans, recepció cega, llançament de revés, simple horitzontal, simple vertical) o metafòrica (brètzel o llaç, vuit, cua de peix, bucle, cascada, monstre), o bé, tal com passa en altres esports, provenen d'antropònims (fujimi, hollie, angelo), i poden considerar-se, per tant, formes lingüísticament adequades;

    ·només s'ha recorregut a manlleus o a calcs lingüísticament poc consistents en casos excepcionals, quan es tracta de formes molt consolidades i rellevants en l'àmbit o quan no s'ha trobat cap alternativa catalana prou precisa i satisfactòria per substituir-los (és el cas de material de contacte o de flip).

    Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, en la majoria de casos avalats també posteriorment per especialistes:

    ·la substitució de la denominació rolat, calc del castellà rolado, potser de l'anglès roll o del francès roulé, per rodament, que és una solució ja utilitzada en gimnàstica rítmica per a designar un concepte similar;

    ·la substitució dels manlleus monster (de l'anglès) i torbellino (del castellà) pels calcs monstre i remolí, respectivament, que tenen la mateixa motivació semàntica que les formes de partida i s'identifiquen sense problema amb els conceptes respectius.

    [Acta 580, 9 d'octubre de 2014]
  • 2. Observacions del Consell Supervisor sobre el terme remolí:

    El Consell Supervisor descarta la forma torbellino, malgrat que té ús entre els especialistes, perquè és un castellanisme. Proposa, com a alternativa, remolí, que pot identificar-se fàcilment amb el manlleu en ús i amb el concepte.

    També s'ha valorat la forma terbolí, més acostada formalment a torbellino, però s'ha desestimat perquè, en general, és una designació menys corrent que remolí i més específica (un terbolí és, segons el diccionari normatiu, un "remolí de vent").

    Es descarta igualment la forma molinet perquè s'identifica amb un altre concepte.

    [Acta 580, 9 d'octubre de 2014]
remolí de foc remolí de foc

Física > Meteorologia

  • ca  remolí de foc, n m
  • ca  revolví de foc (nord-occidental), n m sin. compl.
  • ca  terbolí de foc (balear), n m sin. compl.
  • es  remolino de fuego, n m
  • es  torbellino de fuego, n m
  • es  tornado de fuego, n m
  • fr  tornade de feu, n f
  • fr  tourbillon de feu, n m
  • en  fire devil, n
  • en  fire tornado, n
  • en  fire whirl, n
  • en  firenado, n

Física > Meteorologia

Definició
Remolí consistent en una columna de flames ascendent que s'origina per sobre d'un gran incendi, a causa de la diferència entre la temperatura de l'interior de l'incendi i la temperatura de l'aire que l'envolta.

Nota

  • 1. Altres formes locals possibles, d'acord amb les variants del genèric remolí, serien tartalló de foc (en xipella) i torb de foc o torbera de foc (en zones del septentrional).
  • 2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme remolí de foc (sin. compl. revolví de foc, terbolí de foc):

    S'aproven les denominacions remolí de foc, revolví de foc, terbolí de foc, tartalló de foc i torb de foc o torbera de foc com a sinònimes (remolí de foc com a forma principal i la resta com a sinònims complementaris, alguns dels quals, d'abast més local, consignats en nota), pels motius següents:

    ·són alternatives catalanes al manlleu anglès firenado, que té un cert ús entre els especialistes;

    ·són formes lingüísticament adequades i descriptives del concepte: el substantiu remolí (amb el significat genèric "Massa d'aire, d'aigua, etc., animada d'un ràpid moviment giratori", segons el diccionari normatiu) és supradialectal, motiu pel qual remolí de foc es proposa com a designació preferent, mentre que revolví, terbolí, tartalló, torb i torbera són formes equivalents menys generalitzades, utilitzades segons la zona del domini lingüístic (són especialment locals tartalló, torb i torbera);(1)

    ·la forma remolí de foc ja es documenta en algunes fonts catalanes referida a aquest concepte;

    ·tenen el vistiplau dels especialistes.

    Pel que fa a l'origen etimològic de cada forma, l'Atles lingüístic recull el següent:

    -remolí és un postverbal de remolinar-se, compost del prefix re- i de molí (del llatí molinu), 'formar terbolí com les aigües en el càcol del molí';

    -revolví és un compost del prefix re- i d'un derivat de l'antic volvre (del llatí volvere 'girar') més el sufix diminutiu (del llatí -inu);

    -terbolí prové del llatí turbininu, derivat de de tŭrbo, -ĭnis 'remolí ', amb dissimilació n-n en l-n i metàtesi de *torbelí en terbolí;

    -tartalló és un derivat de tartall 'tartamut', motivat, probablement, per la remor sincopada de les fulles que arremolina el vent;

    -torb prové de l'occità torb, del llatí turbo, que significa 'remolí'; torbera és una variant de torb.

    Es descarta la forma tornado de foc perquè és una denominació semànticament inadequada, ja que aquest fenomen no es pot considerar estrictament un tornado (fins i tot algunes obres angleses(2) qüestionen l'adequació de les formes en anglès fire tornado, firenado o fire twister).

    (1)Vegeu VENY, Joan; PONS, Lídia. Atles lingüístic del domini català [en línia]. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2010-. <aldc.espais.iec.cat/&gt;

    (2)És el cas, per exemple de la Wikipedia anglesa (Wikipedia: The free Encyclopedia [en línia]. St. Petersburg, Fl.: Wikimedia Foundation, 2018. <en.wikipedia.org/&gt;).

    [Acta 644, 12 de desembre de 2018]
remolí de pols remolí de pols

Física > Meteorologia

  • ca  remolí de pols, n m
  • ca  bufarut (central), n m sin. compl.
  • ca  follet, n m sin. compl.
  • ca  revolví de pols (nord-occidental), n m sin. compl.
  • ca  terbolí de pols (balear), n m sin. compl.
  • es  remolino de arena, n m
  • es  remolino de polvo, n m
  • es  tolvanera, n f
  • fr  tourbillon de poussière, n m
  • fr  tourbillon de sable, n m
  • en  dust devil, n
  • en  dust whirl, n
  • en  sand whirl, n

Física > Meteorologia

Definició
Remolí de vent fort i sobtat amb algunes desenes de metres d'alçada, poc diàmetre i eix quasi vertical, propi de dies càlids d'estiu, afavorit per un escalfament localitzat del terreny, que avança en aire clar i es fa visible a causa de la pols, les fulles o la sorra que aixeca o del moviment de les herbes dels camps que travessa.

Nota

  • 1. En català central també té ús, localment, la forma barrufet. Altres formes locals possibles, d'acord amb les variants del genèric remolí, serien tartalló de pols (en xipella) i torb de pols o torbera de pols (en zones del septentrional).
  • 2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme remolí de pols (sin. compl. bufarut, follet, revolví de pols, terbolí de pols):

    S'aproven les denominacions remolí de pols, bufarut, follet, revolví de pols, terbolí de pols, barrufet, tartalló de pols i torb de pols o torbera de pols com a sinònimes (remolí de pols com a forma principal i la resta com a sinònims complementaris, alguns dels quals, d'abast més local, consignats en nota), pels motius següents:

    ·remolí de pols, revolví de pols i terbolí de pols són formes lingüísticament adequades i descriptives del concepte: el substantiu remolí (amb el significat genèric "Massa d'aire, d'aigua, etc., animada d'un ràpid moviment giratori", segons el diccionari normatiu) és supradialectal, motiu pel qual remolí de pols es proposa com a designació preferent, mentre que revolví i terbolí són formes equivalents menys generalitzades, utilitzades segons la zona del domini lingüístic;(1)

    ·bufarut i follet, al seu torn, són designacions ja tradicionals d'aquest concepte en zones del català central (bufarut) i del català nord-occidental i septentrional (follet);

    ·la forma barrufet, recollida al diccionari normatiu per a designar aquest concepte, és d'ús local (el DCVB(2) la localitza a Vilanova i la Geltrú i l'Atles lingüístic del domini català, en una zona pròxima) i, d'acord amb això, s'opta per esmentar-la en una nota a la fitxa terminològica;

    ·les formes tartalló de pols, torb de pols i torbera de pols, recollides també en nota, estan construïdes sobre els substantius tartalló, torb i torbera, respectivament, utilitzats localment amb el sentit genèric de 'remolí de vent';

    ·tenen el vistiplau dels especialistes.

    Pel que fa a l'origen etimològic de cada forma, l'Atles lingüístic recull el següent:

    -remolí és un postverbal de remolinar-se, compost del prefix re- i de molí (del llatí molinu), 'formar terbolí com les aigües en el càcol del molí';

    -revolví és un compost del prefix re- i d'un derivat de l'antic volvre (del llatí volvere 'girar') més el sufix diminutiu (del llatí -inu);

    -terbolí prové del llatí turbininu, derivat de de tŭrbo, -ĭnis 'remolí ', amb dissimilació n-n en l-n i metàtesi de *torbelí en terbolí;

    -bufarut és un derivat de bufar, a partir del sufix intensiu -ut;

    -follet és un diminutiu de foll i s'explica, probablement, per la relació supersticiosa popular d'aquest vent arremolinat amb el mal, igual que barrufet, modificació de berruguet, considerat un ésser diminut com una berruga, per atracció de barrufa, -ada 'vent impetuós' o de brufar 'esquitxar';

    -tartalló és un derivat de tartall 'tartamut', motivat, probablement, per la remor sincopada de les fulles que arremolina el vent;

    -torb prové de l'occità torb, del llatí turbo, que significa 'remolí'; torbera és una variant de torb.

    (1)Vegeu VENY, Joan; PONS, Lídia. Atles lingüístic del domini català [en línia]. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2010-. <aldc.espais.iec.cat/&gt;

    (2)ALCOVER, Antoni M.; MOLL, Francesc de B. Diccionari català-valencià-balear [en línia]. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans; Palma de Mallorca: Moll, 2001-2002.<dcvb.iecat.net/&gt;

    [Acta 644, 12 de desembre de 2018]