Neoloteca
PresentaciónDiccionario de los términos normalizados
kinbol
kinbol
Esport > Esports de pilota
- ca kinbol, n m
- es kin-ball
- fr kin-ball
- pt kin-ball
- en kin-ball
- en omnikin
Esport > Esports de pilota
Definición
Esport de pilota practicat entre tres equips de quatre jugadors sobre un terreny de joc quadrat d'aproximadament 20 m de costat, que consisteix a llançar enlaire una pilota d'1,22 m de diàmetre i a impedir, per torns i amb qualsevol part del cos, que la pilota toqui a terra sense agafar-la.
Nota
- Aquest esport va ser creat per l'educador físic Mario Demers i més tard va ser desenvolupat per l'empresa Omnikin, que el va registrar sota la denominació kin-ball.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme kinbol:
S'aprova el terme kinbol, adaptació de l'anglicisme kin-ball, pels motius següents:
·el manlleu de l'anglès, format per l'arrel kin, probablement reducció del grec kínēsis 'moviment', i el substantiu ball 'pilota', és l'única forma que té ús per a fer referència a aquest esport, tant en català com en la resta de llengües de referència;
·tots els especialistes consultats són partidaris de la fixació del manlleu, si bé la majoria opten per l'adopció directa de l'anglicisme, sense fer-ne cap adaptació gràfica;
·la semiadaptació kinbol, en què la terminació anglesa -ball s'ha adaptat a -bol, és paral·lela a l'adaptació d'altres denominacions normatives o normalitzades que fan referència a altres esports de pilota: futbol (adaptació de football), basquetbol (adaptació de basketball), handbol (adaptació de handball), corfbol (adaptació de korfball), golbol (adaptació de goalball), netbol (adaptació de netball), softbol (adaptació de softball) i voleibol (adaptació de volleyball).
Es descarta l'adaptació completa del manlleu a la grafia catalana (quimbol) perquè s'allunya en excés de la forma de partida i seria difícil d'identificar amb el concepte i amb el seu origen etimològic.
kirsch
kirsch
Begudes
- ca kirsch, n m
- es kirsch
- fr kirsch
- en kirsch
Begudes
Definición
Aiguardent de cireres que s'elabora sobretot a Alemanya, Suïssa i França.
kitsch
kitsch
Art
- ca kitsch, n m
- es kitsch
- fr kitsch
- en kitsch
- de Kitsch
Art
Definición
Tendència estètica que es caracteritza per una mescla d'elements que es consideren passats de moda i de mal gust.
kitsch
kitsch
Art
- ca kitsch, adj
- es kitsch
- fr kitsch
- en kitsch
- de kitsch
Art
Definición
Dit d'un objecte, d'una obra artística, etc. que es caracteritza per una mescla d'elements que es consideren passats de moda i de mal gust.
klippe
klippe
Ciències de la Terra > Geologia
- ca klippe, n f
- es klippe
- fr klippe
- fr lambeau de charriage
- fr lambeau de chevauchement
- en klippe
- de Klippe
Ciències de la Terra > Geologia
Definición
Massa rocallosa aïllada que constitueix el testimoni d'un mantell de corriment erosionat.
knockdown [en]
knockdown [en]
Esport > Esports de combat > Boxa
- ca knockdown [en], n m
- ca KD, n m sigla
- es knock-down
- es KD sigla
- fr knock-down
- fr KD sigla
- en knockdown
- en KD sigla
Esport > Esports de combat > Boxa
Definición
Caiguda a terra d'un boxejador per l'efecte d'un cop del contrari, després de la qual pot aixecar-se abans que l'àrbitre acabi el compte de 10 segons.
Nota
- La sigla KD correspon a la denominació anglesa knockdown.
KO
KO
Esport > Esports de combat
- ca fora de combat, n m
- ca KO, n m sigla
- es fuera de combate
- es knock-out
- es nocaut
- es KO sigla
- fr hors de combat
- fr knock-out
- fr mise hors de combat
- fr KO sigla
- en kayo
- en knockout
- en KO sigla
Esport > Esports de combat
Definición
Situació que es produeix quan un boxejador que ha caigut per l'efecte d'un cop reglamentari no s'aixeca abans que l'àrbitre acabi el compte de 10 segons, la qual comporta la victòria del contrari.
Nota
- La sigla KO correspon a la denominació anglesa knockout.
kodomo
kodomo
Arts > Dibuix > Dibuixos animats. Còmics
- ca kodomo, n m
- es kodomo, n m
- fr kodomo, n m
- en children's manga, n
- en kodomo, n
- en kodomo manga, n
Arts > Dibuix > Dibuixos animats. Còmics
Definición
Subgènere de manga en què destaquen els continguts de tipus infantil i familiar, sovint amb un to moralista, dirigit a un públic infantil.
Nota
- La denominació kodomo prové del japonès, en què significa, literalment, 'infant'.
-
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de l'àmbit del manga:
-S'opta en tots els casos per l'acceptació dels manlleus (japonesos o, puntualment, anglesos) i es descarta de proposar alternatives de denominació catalanes pels motius següents: 1) per la gran popularitat dels manlleus en totes les llengües; 2) per l'especificitat de l'àmbit i el fort sentiment de grup dels usuaris d'aquesta terminologia, i 3) per la dificultat de trobar alternatives que puguin suplir realment de manera precisa les designacions originals.
-Pel que fa, específicament, a les formes d'origen japonès, s'opta sempre per l'adopció directa dels manlleus transcrits a partir del sistema de romanització Hepburn, amb lleugeres simplificacions en casos puntuals. El sistema de transcripció Hepburn es basa en la fonologia i en l'ortografia de la llengua anglesa, però és el més conegut i utilitzat internacionalment per a transcriure del japonès i és també el que ha utilitzat el Consell Supervisor en altres ocasions en què ha aprovat manlleus d'aquest origen. El Consell Supervisor fa notar, de tota manera, que sovint el sentit estricte de les denominacions en japonès és més genèric que el sentit que han adoptat en català i en les altres llengües occidentals, que han manllevat els termes vinculats únicament amb el món del manga (per exemple, shōjo significa en japonès 'noia', mentre que en les llengües occidentals denomina un tipus específic de còmic destinat a noies adolescents).
-Es descarta l'adaptació de les denominacions japoneses a l'ortografia catalana per les raons següents: 1) perquè els termes aprovats no són encara d'ús general i, per tant, no es considera necessària l'adaptació plena (la transcripció és, de fet, una mesura de prudència abans de l'adaptació); 2) perquè es creu que és important en aquest àmbit mantenir d'alguna manera la vinculació de la denominació amb la llengua de procedència, atès que són termes estretament relacionats amb la cultura japonesa, i aquesta vinculació es perdria amb l'adaptació; 3) perquè l'adaptació s'allunyaria de les designacions utilitzades en les altres llengües, i 4) perquè sovint les adaptacions comporten canvis ortogràfics significatius i generen formes que costen d'identificar amb els conceptes.
-Per motius similars s'han descartat també les adaptacions dels manlleus d'origen anglès (cosplay i cosplayer): perquè les designacions originals són les utilitzades habitualment i les més internacionals i perquè les adaptacions comportarien canvis ortogràfics importants de les formes originals i generarien denominacions difícilment identificables amb els conceptes.
-Pel que fa a les simplificacions de les transcripcions japoneses, afecten bàsicament el diacrític (un màcron) que indica que determinades vocals són llargues en japonès. Atès que en català no hi ha distinció, com en japonès, de vocals llargues i curtes, el Consell Supervisor ha considerat preferible fer la simplificació d'aquest tret, que sovint, a més, complica l'escriptura dels termes amb els tractaments de textos convencionals. Cal tenir present que els diccionaris anglesos que han incorporat aquestes formes al seu corpus ja han fet la mateixa simplificació, i el mateix Consell Supervisor ha seguit aquesta opció prèviament, en altres termes incorporats al català procedents del japonès (per exemple a shoyu, que en transcripció estricta és shōyu).
En la versió tradicional del sistema Hepburn, el màcron se substitueix de vegades per una duplicació de la vocal llarga (ō> oo), si bé sembla que actualment aquesta solució no és gaire freqüent. S'ha descartat també, doncs, aquesta opció en les denominacions catalanes, i igualment les variants de ō amb ou, recollides en algunes fonts.
-Pel que fa al gènere assignat als termes, i tenint en compte que ni en japonès ni en anglès es fa distinció de gènere, s'ha optat en tots els casos pel masculí, d'acord amb els usos majoritàriament documentats, amb el gènere dels conceptes superordinats de referència i també tenint present que en català el masculí és el gènere no marcat. Fan excepció a aquest criteri els substantius referits a persones, que duen la indicació de noms masculins i femenins.
-Finalment, pel que fa a la marca de plural, es proposa el plural regular en tots els casos, a fi d'evitar excepcions, malgrat que s'ha detectat una certa variabilitat en l'ús (es proposa, doncs, els animes i no els anime).
[Acta 565, 24 d'octubre de 2013]
koixa
koixa
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació parcial)**
- ca koixa, n m
- es kosha, n m
- en kosha, n
- sa kośa, n m
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu del sànscrit**
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Manlleu del sànscrit adaptat gràficament (adaptació parcial)**
Definición
Cadascun dels cinc embolcalls del cos subtil energètic.
Nota
- 1. Els cinc koixes són l'embocall fet de carn (en sànscrit, anna-maya-kośa); l'embolcall fet de prana (en sànscrit, prāṇa-maya-kośa); l'embolcall fet de ment (en sànscrit, mano-maya-kośa); l'embolcall fet de coneixement discernidor (en sànscrit, vijñāna-maya-kośa), i l'embolcall fet de felicitat i joia (en sànscrit, ānanda-maya-kośa).
- 2. La forma koixa prové del sànscrit kośa (de l'arrel kuś 'embolicar'), que significa 'receptacle', 'estoig', 'embolcall'.
kokigami
kokigami
Antropologia > Sexualitat. Erotisme
- ca kokigami, n m
- es kokigami, n m
- fr kokigami, n m
- en kokigami, n
Antropologia > Sexualitat. Erotisme
Definición
Joc eròtic d'origen japonès que consisteix a embolicar el penis amb una disfressa de paper.
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme kokigami:
S'aprova la denominació kokigami, manlleu del japonès, pels motius següents:
·és la forma amb què es coneix habitualment aquest joc sexual, que és tradicional del Japó;
·es documenta en nombroses fonts especialitzades;
·té el vistiplau dels especialistes;
·en altres llengües s'utilitza també el manlleu.
[Acta 639, 4 de juliol de 2018]