Protecció civil > Policia
- ca reduir, v tr
- es reducir
- en reduce, to
Protecció civil > Policia
Definició
Art, **Denominació catalana 1: Prefixació**, **Denominació catalana 1: Prefix + base monolèxica**
- ca reentelatge, n m
- es forración, n f
- es forrado, n m
- es reentelado, n m
- fr doublage, n m
- fr rentoilage, n m
- it rifoderatura, n f
- it rintelatura, n f
- en relining, n
- de Doublierung, n m
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**
Art, **Denominació catalana 1: Prefixació**, **Denominació catalana 1: Prefix + base monolèxica**
Definició
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme reentelatge
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma reentelatge.
Criteris aplicats
·És una forma lingüísticament adequada, construïda per adjunció del prefix re-, que indica duplicació o repetició, a la base entelatge, derivat de entelar ("Guarnir de tela; posar la tela (als paraigües, sedassos, etc.), segons el DCVB(1)). D'acord amb els criteris ortogràfics normatius (veg. punt 4.3 de l'Ortografia catalana(2)), es manté la e del prefix i la e inicial de entelatge.
·És una denominació semànticament motivada, que descriu bé el concepte.
·Ja es documenta notablement en català, fins i tot en obres enciclopèdiques i terminològiques.
·En altres llengües s'utilitzen designacions anàlogues.
(1)ALCOVER, A.M.; MOLL, F. de B. Diccionari català-valencià-balear [en lí-nia]. Palma de Mallorca: Moll; Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2001-2002. <dcvb.iecat.net/>
(2)Ortografia de la llengua catalana [en línia]. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2017.
<www.iec.cat/llengua/documents/ortografia_catalana_versio_digital.pdf>
[Acta 691, 2 de maig de 2022]
Informàtica > Programari
- ca refacció, n f
- es reconstrucción del código
- es refactorización
- fr réusinage
- en refactoring
Informàtica > Programari
Definició
Restauració, **Denominació catalana 1: Locució verbal**
- ca refer taula, v intr
- es remontar mesa, v intr
- fr redresser la table, v intr
- fr remettre la table, v intr
- en reset tables, to, v intr
- en reset the table, to, v intr
- de den Tisch wieder decken, v intr
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un calc del castellà**
Restauració, **Denominació catalana 1: Locució verbal**
Definició
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme refer taula
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma refer taula.
Criteris aplicats
·És una forma adequada i transparent semànticament, creada a partir de la forma de la llengua general fer la taula ('arranjar la taula adequadament, preparar-la', d'acord amb un dels sentits normatius de fer).
·És paral·lela a les formes documentades en les altres llengües de treball, el francès, l'anglès i l'alemany.
·Té el vistiplau dels especialistes consultats.
Formes desestimades
-remuntar taula: És el calc de la forma castellana; es desestima, malgrat que té ús, perquè es considera innecessari. En castellà, montar la mesa o montar mesas té un sentit especialitzat en l'àmbit de la restauració, que no té en català. En català, muntar una taula és armar-la, dreçar-la, ajustant les parts de què es compon.
-reparar taula: Format a partir de la forma parar taula amb l'afegiment del mateix prefix que el castellà, re-, que indica duplicació o repetició. Es desestima perquè podria confondre's amb el verb reparar ('Tornar a posar en bon estat allò que ha sofert un dany, una dilapidació, una destrucció parcial').
-tornar a parar taula: és un sintagma descriptiu i transparent, però es desestima perquè és llarg i poc terminològic.
[Acta 695, 12 de juliol de 2022]
Economia, **Denominació catalana 1: Manlleu de l'anglès adaptat morfològicament**
- ca reflació, n f
- es reflación, n f
- fr reflation, n f
- it reflazione, n f
- en reflation, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un manlleu de l'anglès**
Economia, **Denominació catalana 1: Manlleu de l'anglès adaptat morfològicament**
Definició
Nota
- 1. En una reflació l'autoritat econòmica sol recórrer a estímuls fiscals, inversions en infraestructures o desregulacions de determinats sectors.
- 2. La denominació reflació és un manlleu de l'anglès format a partir del prefix re-, que indica intensificació, i el segment flació, present en els mots semànticament relacionats inflació i deflació.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme reflació
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma reflació.
Criteris aplicats
·És un manlleu adaptat procedent de l'anglès reflation (mot creuat a partir del prefix re-, que indica intensificació, i el segment flation, present en els mots semànticament relacionats inflation 'inflació' i deflation 'deflació').
·És una denominació anàloga a la forma normativa estagflació (mot creuat de estagnació i inflació, probablement també d'origen anglès) i a altres manlleus de l'àmbit, com ara biflació.
·És una forma ja documentada en català i té l'aval dels especialistes de l'àmbit.
·En altres llengües també s'utilitza majoritàriament el mateix manlleu adaptat de l'anglès.
[Acta 670, 11 de novembre de 2020]
Electrònica
- ca reflectòmetre en el domini del temps, n m
- ca TDR, n m sigla
- es reflectómetro en el dominio del tiempo
- es TDR sigla
- fr réflectomètre dans le domain temporel
- fr TDR sigla
- it riflettometro nel dominio del tempo
- it TDR sigla
- en time-domain reflectometer
- en TDR sigla
Electrònica
Definició
Nota
- La sigla TDR correspon a la denominació anglesa time-domain reflectometer.
Electrònica
- ca reflectometria en el domini de la freqüència, n f
- ca FDR, n f sigla
- es reflectometría en el dominio de la frecuencia
- es FDR sigla
- en frequency-domain reflectometry
- en FDR sigla
Electrònica
Definició
Nota
- La sigla FDR correspon a la denominació anglesa frequency-domain reflectometry.
Electrònica
- ca reflectometria en el domini del temps, n f
- ca TDR, n f sigla
- es reflectometría en el dominio del tiempo
- es TDR sigla
- fr réflectométrie dans le domaine temporel
- fr RDT sigla
- it riflettometria nel dominio del tempo
- it TDR sigla
- pt reflectometria no domínio do tempo
- pt TDR sigla
- en time-domain reflectometry
- en TDR sigla
Electrònica
Definició
Nota
- La reflectometria en el domini del temps té aplicacions en els àmbits de l'electrònica, la geofísica i la geotècnia, entre d'altres.
- La sigla TDR correspon a la denominació anglesa time-domain reflectometry.
Veterinària
- ca arrufada de llavi, n f
- ca reflex de Flehmen, n m
- es flehmen
- es reflejo de flehmen
- es reflejo de labio curvo
- fr flehmen
- en flehmen
- en lip-curl
- de Flehmen
Veterinària
Definició
Indústria > Indústria química, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
- ca reformació, n f
- es reformación, n f
- es reformado, n m
- fr reformage, n m
- fr reforming, n m
- it reforming, n m
- pt reformação, n f
- en catalytic reforming, n
- en reformation, n
- en reforming, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació formal d'una denominació en ús**
Indústria > Indústria química, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
Definició
Nota
- 1. La reformació és un procés fonamental en l'obtenció de gasolines d'índex d'octà alt a partir de gasolines pesants i en la producció d'hidrogen i gas de síntesi.
- 2. Són modalitats de reformació la reformació catalítica, la reformació amb vapor i la reformació en sec.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme reformació
Resolució del Consell Supervisor
S'aprova la forma reformació.
Criteris aplicats
·És el calc de reforming (també reformation), anglicisme força estès en l'àmbit segons alguns especialistes.
·És una forma lingüísticament adequada i motivada semànticament, construïda per especialització de la forma normativa reformació ("Acció de reformar", i reformar és, en general, "Fer modificacions en alguna cosa [en aquest cas, en l'estructura molecular d'un hidrocarbur o un alcohol] donant-li una nova forma, disposició, condició").
·És una designació habitual del concepte, si bé és més usual reformat, denominació deguda probablement a la interferència del castellà.(1)
·Els especialistes confirmen l'ús d'aquesta forma, que ja es difon des de fa temps des del TERMCAT i en altres fonts, i hi donen el vistiplau.
·En les altres llengües hi ha denominacions anàlogues (reformación, reformage, reformação).
Formes desestimades
-reforming: Es considera un manlleu innecessari que, a més, té poc ús.
-reformat: Com a designació de procés aquesta forma s'utilitza probablement per influència del castellà. En canvi, és adequada per a designar el producte que resulta de la reformació (veg. també aquest terme).
(1)Alguns gramàtics catalans com ara Marquet, Riera o Ruaix consideren que l'ús del participi de passat masculí com a nom d'acció és, en la majoria de casos, una influència del castellà. Altres gramàtics, de tota manera, com ara Badia i Margarit o Marvà, opinen que l'habilitació d'aquest participi de passat masculí és un recurs genuí per a obtenir noms d'acció, no tan sols noms d'efecte o resultat.
[Acta 719, 18 de març de 2024]