Back to top

Neoloteca

Presentación

Diccionario de los términos normalizados

personal de suport personal de suport

Treball > Recursos humans

  • ca  personal de suport, n m
  • es  personal auxiliar, n m
  • es  personal de apoyo, n m
  • es  personal de soporte, n m
  • fr  personnel administratif, n m
  • fr  personnel auxiliaire, n m
  • fr  personnel de soutien, n m
  • en  administrative staff, n
  • en  support staff, n

Treball > Recursos humans

Definición
Personal d'una organització que desenvolupa funcions tècniques, logístiques o administratives d'assistència al personal directiu, tècnic o especialitzat que són essencials per a garantir el funcionament de l'organització però que no formen part de la seva activitat principal o productiva.

Nota

  • El personal de suport inclou administratius, personal de recepció, personal de serveis generals, tècnics de manteniment, informàtics, conserges, etc. Un exemple de personal de suport és el personal d'administració i serveis (PAS) dels centres docents, format per tots els treballadors que no fan classes.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme personal de suport

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma personal de suport.

    Criteris aplicats

    ·És una denominació lingüísticament adequada, calc de la forma anglesa support staff, construïda sobre el nucli personal ("Conjunt de persones que treballen en una oficina, en un establiment, en una empresa, etc.", segons el diccionari normatiu) complementat per l'específic sintagmàtic de suport, que en restringeix l'abast.

    ·És una forma semànticament adequada, descriptiva del concepte.

    ·És una forma anàloga a altres denominacions consolidades en català, com ara professor de suport, unitat de suport, equip de suport.

    ·És la designació habitual del concepte.

    ·Els especialistes confirmen l'ús d'aquesta forma i hi donen el vistiplau.

    ·En altres llengües s'utilitza la designació anàloga.

    Formes desestimades

    -personal auxiliar: En totes les llengües les solucions que incorporen equivalents d'auxiliar (auxiliar, auxiliare, auxiliary, ancillary) són molt menys usuals que les que inclouen formes anàlogues a de suport (de apoyo, de soutien, support). D'altra banda, auxiliar connota un cert grau d'eventualitat, com si es tractés d'un personal de reforç, que no s'adiu amb el concepte.

    -personal administratiu: Tot i que en algunes fonts personal administratiu es fa sinònim de support staff, les tasques del support staff no es redueixen a tasques administratives, de manera que aquesta forma no és vàlida.

    [Acta 741, 9 de setembre de 2025]
pinya colada pinya colada

Begudes > Begudes alcohòliques. Destil·lats. Fermentats

  • ca  pinya colada, n f
  • es  piña colada, n f
  • fr  pina colada, n m/f
  • fr  piña colada, n f
  • it  pina colada, n f
  • it  piña colada, n f
  • pt  piña colada, n f
  • en  pina colada, n
  • en  piña colada, n

Begudes > Begudes alcohòliques. Destil·lats. Fermentats

Definición
Còctel d'origen porto-riqueny fet amb rom blanc, crema de coco i suc de pinya.

Nota

  • La pinya colada se serveix habitualment amb un tall de pinya i glaçons o gel picat.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme pinya colada

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma pinya colada.

    Criteris aplicats

    ·És un calc de la forma castellana que comporta un mínim canvi gràfic respecte de la forma original.

    ·És una denominació lingüísticament adequada, formada a partir del nucli pinya (l'ingredient principal del còctel) i el modificador colada (del verb colar, «Passar (un líquid) per un colador, a través dels porus o intersticis d'un teixit, d'una capa d'arena, etc.», segons el diccionari normatiu), ja que la fruita s'ha d'esprémer i colar per a preparar el còctel.

    ·És l'única denominació que té ús per a designar aquest còctel i ja es recull en fonts lexicogràfiques.

    ·En altres llengües s'utilitza la designació anàloga, que també es documenta en fonts lexicogràfiques (sovint amb la grafia adaptada pina colada).

    [Acta 740, 7 de juliol de 2025]
pisco pisco

Begudes > Begudes alcohòliques. Destil·lats. Fermentats

  • ca  pisco, n m
  • es  pisco, n m
  • fr  pisco, n m
  • it  pisco, n m
  • pt  pisco, n m
  • en  pisco, n

Begudes > Begudes alcohòliques. Destil·lats. Fermentats

Definición
Aiguardent de raïm propi de Xile i del Perú.

Nota

  • La forma pisco prové del nom de la ciutat peruana de Pisco, on es fabricava originàriament.
  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme pisco

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aprova la forma pisco.

    Criteris aplicats

    ·El manlleu del castellà, que és la designació originària d'aquest tipus de beguda al Perú, és l'única denominació que té ús i, tenint en compte la tendència de l'àmbit a incorporar formes d'altres llengües, sembla difícil de substituir per una denominació catalana descriptiva amb possibilitats d'implantació.

    ·La forma pisco correspon al manlleu sense adaptar, que s'integra sense problemes al sistema ortogràfic català.

    ·En altres llengües (castellà, francès, italià, portuguès i anglès) també s'utilitza únicament aquesta denominació.

    Formes desestimades

    -aiguardent de Pisco: Gairebé no té ús i restringeix explícitament l'origen de la beguda a una única procedència geogràfica, mentre que actualment el pisco es produeix també a Xile.

    -aiguardent de raïm: És una denominació massa genèrica, ja que existeixen altres aiguardents derivats del raïm.

    [Acta 740, 7 de juliol de 2025]
pisco-sour [en] pisco-sour [en]

Begudes > Begudes alcohòliques. Destil·lats. Fermentats

  • ca  pisco-sour [en], n m
  • ca  sour de pisco [sour: en], n m sin. compl.
  • es  pisco sauer, n m
  • es  pisco sour, n m
  • fr  pisco sour, n m
  • it  pisco sour, n m
  • pt  pisco sour, n m
  • en  pisco sour, n

Begudes > Begudes alcohòliques. Destil·lats. Fermentats

Definición
Còctel d'origen peruà fet amb pisco, suc de llima i sucre i guarnit amb clara d'ou batuda.

Nota

  • Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme pisco-sour (sin. compl. sour de pisco)

    Resolució del Consell Supervisor

    S'aproven les formes pisco-sour i, com a sinònim complementari, sour de pisco.

    Criteris aplicats

    Pel que fa a pisco-sour:

    ·És una denominació d'origen anglès formada a partir de pisco (forma del castellà que designa l'aiguardent amb què s'elabora, propi de Xile i el Perú) i sour (forma de l'anglès que designa genèricament els còctels que contenen suc de llimona o llima).

    ·És la denominació d'ús habitual i, tenint en compte la tendència de l'àmbit a incorporar formes d'altres llengües, sembla difícil de substituir per una denominació catalana descriptiva amb possibilitats d'implantació.

    ·Seguint la normativa de l'Institut d'Estudis Catalans, es fixa la forma amb guionet entre els formants, atès que es tracta d'un manlleu no adaptat. Aquesta grafia, a més, és coherent amb el fet que a l'hora de fer el plural la tendència és a pluralitzar només el segon formant (els pisco-sours).

    ·En altres llengües (castellà, francès, italià, portuguès, etc.) també s'utilitza aquesta denominació.

    Quant a sour de pisco:

    ·És una forma descriptiva formada seguint la sintaxi del català, a partir del nucli sour (forma de l'anglès que designa genèricament els còctels que contenen suc de llimona o llima) i el sintagma de pisco, perquè en aquest cas el licor de base del sour és el pisco, un aiguardent propi de Xile i el Perú.

    ·Malgrat que té molt poc ús, és la denominació lògica en català i permet fer noms anàlegs per a designar altres tipus de sours, elaborats amb altres licors de base (per exemple, el sour de whisky).

    [Acta 740, 7 de juliol de 2025]