Criteris lingüístics > 01 Aspectes generals
- ca Calcs adequats i calcs inadequats
Criteris lingüístics > 01 Aspectes generals
Definició
- Calc adequat: Calc en què la traducció a la llengua d'arribada està motivada semànticament i per al qual, alhora, no sembla viable una denominació formada només amb recursos de la llengua pròpia.
Exemple: En informàtica, ratolí (de l'anglès mouse), xarxa (de l'anglès net) i coixinet (del castellà almohadilla); en indústria tèxtil, alta costura (del francès haute couture).
- Calc inadequat: Calc en què la traducció a la llengua d'arribada no està motivada semànticament. Això es dona sovint quan en la llengua d'arribada hi ha una paraula formalment similar a la paraula de la llengua de partida però amb un significat diferent en part o del tot. (És el fenomen anomenat falsos amics en didàctica de llengües estrangeres i traducció.)
Exemple 1:
bastons n m pl
sin. claves n f pl [i no *claus, malgrat el castellà claves, perquè clau no designa el ritme cubà marcat amb aquest instrument]
. Instrument idiòfon de percussió, d'origen afrocubà, format per dos bastons, generalment de fusta, d'uns 20 cm de longitud i 2,5 cm de diàmetre, que es fan picar l'un contra l'altre.
Exemple 2:
emmagatzematge de diòxid de carboni n m [i no *segrest de diòxid de carboni, malgrat l'anglès carbon sequestration, perquè segrest no té el significat de 'aïllament']
. Acció d'acumular el diòxid de carboni resultant de la combustió industrial en formacions geològiques profundes o al fons dels oceans, en condicions d'estanquitat, amb l'objectiu d'aïllar-lo de l'atmosfera i evitar la seva contribució a l'efecte hivernacle.
Exemple 3:
esquer n m [i no *pot de mel, malgrat l'anglès honeypot, perquè pot de mel no té un sentit figurat establert]
. Sistema informàtic concebut perquè sigui fàcilment vulnerable i atragui l'atenció dels pirates, amb l'objectiu de poder-ne observar el comportament i els mètodes d'atac.
Nota
- Per a ampliar la informació sobre manlleus i calcs, podeu consultar el document Manlleus i calcs lingüístics en terminologia en l'apartat "Criteris terminològics" del web del TERMCAT (arxiu.termcat.cat/criteris/manlleus-calcs.pdf).
Criteris d'especialitat > Ciències socials
- ca campaments o campament?
- es campamento (campaments, campament), n m
- fr camp (campaments, campament), n m
- en camp (campaments, campament), n
Criteris d'especialitat > Ciències socials
Definició
- Uns campaments són, sobretot, una activitat lúdica i educativa per a nens i joves, sovint en tendes de campanya com a allotjament, que consisteix a conviure a l'aire lliure durant uns quants dies, amb l'objectiu de fomentar la responsabilitat personal, el tracte amb els companys i el contacte amb la natura.
. Per a aquest significat també és possible la forma singular campament, tot i que és menys freqüent.
. L'equivalent castellà és campamento; el francès, camp, i l'anglès, camp.
- Un campament (forma recollida en el diccionari normatiu de l'Institut d'Estudis Catalans) és, sobretot, l'espai on es porta a terme aquesta activitat, sovint un conjunt de tendes de campanya.
. Per a aquest significat també és possible la forma lexicalitzada en plural campaments, tot i que és menys freqüent.
. L'equivalent castellà és campamento; el francès, camp, i l'anglès, camp.
Nota
- 1. Podeu consultar la fitxa completa de campament al Cercaterm, i també el document de criteri original, #terme de la setmana: campaments, en el blog del TERMCAT (termcat.blog.gencat.cat/2014/04/30/podem-cardioprotegir-persones-pero-tambe-espais-zones-o-territoris/).
- 2. Per a ampliar la informació sobre els plurals lexicalitzats, podeu consultar les fitxes CATEGORIA LÈXICA NOM (4): PLURALS LEXICALITZATS (IDENTIFICACIÓ) i CATEGORIA LÈXICA NOM (5): PLURALS LEXICALITZATS (TRACTAMENT).
Criteris d'especialitat > Lleure. Turisme
- ca càmping o glàmping?
- es camping (càmping), n m
- es glamping (glàmping), n m
- fr camping (càmping), n m
- fr camping de luxe (glàmping), n m
- en camping site (càmping), n
- en glamping (glàmping), n
Criteris d'especialitat > Lleure. Turisme
Definició
- Un càmping és un espai de terreny proveït de diferents instal·lacions i serveis per a acollir tendes, caravanes i autocaravanes, sovint també amb bungalous a disposició, que permet fer estades temporals a l'aire lliure.
. Segons les instal·lacions i els serveis que ofereixen, els càmpings es classifiquen en quatre categories, representades per un nombre variable d'estrelles (de dues a cinc), similarment als hotels.
. Els equivalents castellans són un camping i un campamento de turismo; el francès, un camping; els anglesos, a camp site, a camping site i a camping ground, i l'alemany, ein Campingplatz.
- Un glàmping (forma normalitzada pel Consell Supervisor del TERMCAT) és un tipus de càmping, concretament un càmping que ofereix uns serveis luxosos, sovint ben integrat en el paisatge i en un entorn considerat molt atractiu; l'objectiu és ajuntar l'experiència de viure a la natura amb la comoditat d'estar-se en un allotjament de gamma alta.
. La qualificació de glàmping no forma part d'una classificació oficial sinó que és una denominació d'utilització lliure, a voluntat dels propietaris.
. La forma glàmping, agafada de l'anglès, està formada combinant glamorous i camping ('càmping glamurós, amb glamur').
. Els equivalents castellans són un camping con glamour, un camping de lujo i un glamping; els francesos, un camping de luxe, un glamping i un prêt-à-camper de luxe; els anglesos, a glam camping, a glamorous camping i a glamping, i l'alemany, ein Glamping.
Nota
- 1. A més del sentit físic d'espai de terreny condicionat, el càmping també designa l'activitat de fer estada en un càmping; igualment, els practicants del càmping són els o les campistes.
- 2. Podeu consultar les fitxes completes de càmping (amb sentit d'espai) al Cercaterm i les fitxes de càmping (amb sentit d'activitat) i de glàmping a la Neoloteca i el Cercaterm, i també el document de criteri original, #terme de la setmana: glàmping, en el web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/actualitat/apunts/termedelasetmana-glamping).
Criteris d'especialitat > Esports
- ca canvi per desviador o canvi intern?
- es cambio interno (canvi intern), n m
- es cambio por desviador (canvi per desviador), n m
- fr changement par dérailleur (canvi per desviador), n m
- fr moyeu à vitesses integrées (canvi intern), n m
- en derailleur gear system (canvi per desviador), n m
- en internal gear hub (canvi intern), n
Criteris d'especialitat > Esports
Definició
- El canvi per desviador és un canvi de marxes situat en l'estructura externa d'una bicicleta, que està format per un o dos desviadors, encarregats de desplaçar lateralment la cadena en sentit ascendent o descendent; el desviador que desplaça la cadena sobre els plats és el desviador de plat, i el desviador que la desplaça sobre els pinyons, el desviador de pinyó.
. L'equivalent castellà és un cambio por desviador; el francès, un changement par dérailleur; l'italià, un cambio per deragliatore, i l'anglès, a derailleur gear system.
- El canvi intern és un canvi de marxes situat a l'interior de l'eix de la roda de darrere d'una bicicleta, que està format per un conjunt de rodes dentades engranades entre elles.
. Els equivalents castellans són un cambio de buje i un cambio interno; el francès, un moyeu à vitesses intégrées; els italians, un cambio al mozzo i un cambio interno al mozzo, i els anglesos, a gear hub, a hub gear, an internal gear hub i an internal hub gear.
Nota
-
1. Amb relació als avantatges i inconvenients de cada tipus de canvi, cal tenir en compte que el canvi per desviador té un nombre de velocitats més gran (en general oscil·len entre 3 i 24, si bé no totes són utilitzables, mentre que el canvi intern en té entre 3 i 14), és més lleuger i és força més econòmic. És, de molt, el canvi més habitual en tota mena de bicicletes i sol ser obligatori en competicions.
Per contra, el canvi intern permet fer canvis més suaus i graduals, fer-los amb la bicicleta parada o a molt baixa velocitat, té un manteniment més baix perquè queda més protegit i fa possible cobrir per complet la cadena. Per tots aquests motius, es troba sobretot en bicicletes urbanes, bicicletes elèctriques i de vegades també en bicicletes de cicloturisme. - 2. Podeu consultar les fitxes completes de canvi per desviador, desviador, desviador de plat, desviador de pinyó i canvi intern al Cercaterm, i també el document de criteri original, I si canviem de marxa la bicicleta?, en el web del TERMCAT (esports.termcat.cat/ca/actualitat/apunts/i-canviem-marxa-la-bicicleta).
Criteris d'especialitat > Esports
- ca cara a cara, duel o mà a mà?; u contra u, un contra un o una contra una?
- es mano a mano (cara a cara), n m
- fr tête à tête (cara a cara), n m
- en one-on-one (cara a cara), n
Criteris d'especialitat > Esports
Definició
Els motius de la tria com a sinònims de cara a cara, u contra u (també un contra un i una contra una) i duel són els següents:
(1) Pel que fa a cara a cara, és la forma tradicional, que ja existeix en llengua general com a adverbi (per exemple, estar/parlar/ etc. cara a cara, amb el sentit 'enfront l'un de l'altre') o com a nom (tenir/preparar un cara a cara). El que es fa, per tant, és especialitzar una forma ja existent amb un significat propi de l'esport.
(2) Pel que fa a u contra u o un contra un (i també una contra una) és una forma més tècnica i nascuda en l'esport mateix, que remarca que la pilota està en disputa només entre dos jugadors, un per equip.
. Totes dues variants són igualment adequades, ja que tant u com un són pronoms referits a persones.
(3) Pel que fa a duel, és una forma pertanyent al llenguatge bèl·lic (com es freqüent en els esports) que està agafada de l'italià. En el llatí original duellum significava 'guerra', però en el pas a l'italià es va especialitzar amb el sentit de combat entre dos perquè el començament due- va fer pensar que es referia a dues persones.
Totes aquestes formes són masculines i aplicables indistintament a jugadors o jugadores:
. Exemples: disputar un cara a cara, guanyar un u contra u, sortir perdedor d'un un contra un
L'única excepció és una contra una, que té un abast més reduït perquè només es pot aplicar a jugadores.
. Exemple 1: El punt fort d'aquest porter / d'aquesta portera és el cara a cara / el duel / l'u contra u / l'un contra un
. Exemple 2: El punt fort d'aquesta portera és el cara a cara / el duel / l'u contra u / l'un contra un / l'una contra una
En canvi, *mà a mà es descarta pels problemes següents:
(1) Es tracta d'una expressió d'origen castellà (mano a mano), no se sap si originària dels toros, de jocs tradicionals castellans o del llenguatge bèl·lic, que només molt modernament s'ha començat a fer servir en català i exclusivament en el futbol; això fa pensar que es tracta d'una influència periodística.
(2) En català ja hi ha múltiples alternatives molt freqüents (cara a cara, u contra u / un contra un (una contra una) i duel.
(3) Cap de les llengües del voltant han adoptat tampoc l'expressió del castellà.
Un cara a cara, un u contra u (o un contra un, i també un una contra una) o un duel és una situació de joc en què s'enfronten un jugador en possessió de la pilota i un jugador adversari que el defensa, sovint un atacant i un porter.
. Els equivalents castellans són un mano a mano i un uno contra uno (també un una contra una); els francesos, un duel, un tête à tête i un un contre un (també un une contre une); els italians, un duello o un uno contro uno, i l'anglès, an one-on-one, amb la sigla 1v1.
Nota
- Podeu consultar la fitxa completa de cara a cara al Cercaterm, i també el document de criteri original, Cara a cara sense arribar a les mans, en el web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/actualitat/apunts/cara-cara-arribar-les-mans).
Criteris d'especialitat > Ciències de la salut
- ca cardioprotegir persones o cardioprotegir territoris?
- es cardioproteger (cardioprotegir), v tr
- fr cardioprotéger (cardioprotegir), v tr
- en cardioprotect, to (cardioprotegir), v tr
Criteris d'especialitat > Ciències de la salut
Definició
Els motius que avalen aquestes dues estructures són els següents:
(1) Pel que fa a cardioprotegir, és un verb transparent semànticament i ben construït lingüísticament a partir de la forma prefixada cardio-, 'cor', i el verb protegir.
(2) Pel que fa al complement, l'ús més habitual és aplicar cardioprotegir a una persona; ara bé, l'aplicació a un equipament, una zona o un acte públic es pot interpretar com un ús metonímic degut a una voluntat d'economia de la llengua: en comptes de fer funcionar com a complement un grup de persones que es troben en un espai determinat, es pren directament aquest espai com a complement.
Exemple: El nou poliesportiu municipal estarà cardioprotegit; Girona, territori cardioprotegit.
Tot i això, en textos científics o en documentació tècnica d'especialitat, es considera preferible fer servir únicament la primera estructura, és a dir prendre sempre les persones com a complement.
El verb cardioprotegir fa referència a l'acció de protegir el cor d'un pacient, habitualment amb un aparell que pugui actuar en cas d'aturada cardíaca.
. L'equivalent castellà és cardioproteger; el francès, cardioprotéger, i l'anglès, to cardioprotect.
Nota
- 1. Aquest criteri és igualment vàlid per als derivats de cardioprotegir, com ara cardioprotecció i cardioprotegit -ida.
- 2. Podeu consultar el document de criteri original, Podem cardioprotegir persones, però també espais, zones o territoris?, en el blog del TERMCAT (termcat.blog.gencat.cat/2014/04/30/podem-cardioprotegir-persones-pero-tambe-espais-zones-o-territoris/).
Criteris metodològics > Categoria lèxica
- ca Categoria lèxica (0): Generalitats
Criteris metodològics > Categoria lèxica
Definició
- Categoria lèxica: Indica la funció que pot desenvolupar una paraula o un grup de paraules en l'interior d'una oració (nom, adjectiu, verb, etc.), cosa que determina les relacions amb les altres paraules de l'oració. S'assigna a un terme --és la mateixa, doncs, per a totes les denominacions i equivalents d'un terme.
Exemple: bilboquet | Categoria lèxica: Nom [És nucli d'un sintagma nominal; pot tenir associats articles, adjectius i sintagmes preposicionals]
- Categoria gramatical: Indica la possessió d'unes propietats que es donen en un subconjunt característic d'una mateixa categoria lèxica (nombre, transitivitat, etc.). S'assigna a una denominació o equivalent.
Exemple: bilboquet | Categoria gramatical: Masculí, singular [Els articles i adjectius associats, i també el verb, han de concordar-hi]
En les fitxes de termes, sempre trobem categories lèxiques (nom, verb, etc.) i en uns quants casos també hi trobem categories gramaticals (masculí, preposicional, etc.). És per aquest motiu que el TERMCAT s'hi refereix, de manera genèrica, com a categories lèxiques.
Els eixos bàsics del sistema de categories lèxiques del TERMCAT són els següents:
(1) Noms: Tots els codis estan encapçalats per la marca n (nom), que indica la categoria lèxica. | L'existència de dos gèneres lligats al sexe del referent s'indica per mitjà d'una coma ([,]).
(2) Verbs: Es distingeix entre els verbs que no tenen mai un complement (verb intransitiu, v intr), els verbs que exigeixen un complement sense cap preposició davant (verb transitiu, v tr) i els verbs que exigeixen un complement amb una preposició davant (verb preposicional, v prep).
(3) Noms i verbs: L'alternança de característiques morfològiques (masculí, femení, etc.) i sintàctiques (transitiu, intransitiu, etc.) que es realitzen d'una manera o d'una altra per raons lingüístiques s'indica per mitjà d'una barra inclinada ([/]).
(4) En totes les categories: No es fa mai referència a la naturalesa locutiva d'una denominació, per coherència entre categories diferents (no sembla lògic parlar de locucions en els adjectius i no en els noms, per exemple), per coherència en una mateixa categoria (sembla absurd, per exemple, que un adjectiu [adj] i una locució adjectival [loc adj] no comparteixin el nucli del codi) i pel seu baix valor informatiu (es veu a simple vista si una denominació és locució o no).
Nota
- 1. Aquest criteri es complementa amb les fitxes Categoria lèxica nom (1): Generalitats; Categoria lèxica adjectiu (1): Generalitats; Categoria lèxica verb (1): Generalitats; Categoria lèxica adverbi; Categoria lèxica preposició; Categoria lèxica interjecció, i Categoria lèxica locució llatina.
- 2. Per a ampliar la informació sobre les categories lèxiques, podeu consultar l'apartat Criteris terminològics > Criteris metodològics > Categoria lèxica de denominacions i equivalents, sota la pestanya Recursos, del web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/recursos/criteris).
Criteris metodològics > Categoria lèxica, Criteris metodològics > Denominació
- ca Categoria lèxica adjectiu (1): Generalitats
Criteris metodològics > Categoria lèxica, Criteris metodològics > Denominació
Definició
En canvi, la denominació sí que fa referència al gènere: sempre que hi ha una forma femenina singular diferenciada de la forma masculina singular, es recullen la forma masculina singular i la terminació femenina singular.
Exemple: antiretroviral adj / antiretrovíric -a adj / ARV adj sigla
En el codi no s'utilitza mai la marca loc ('locució'), perquè sembla poc justificat especificar només el caràcter locutiu en determinades categories (sovint, adjectius i adverbis), perquè és deduïble de la forma mateixa i perquè té l'inconvenient d'ocupar la posició de nucli del codi.
Exemple: en actiu adj Que treballa o presta un servei.
A. Adjectius invariables
- Són els adjectius que no tenen les quatre formes previstes en el paradigma dels adjectius (masculí singular, masculí plural; femení singular, femení plural) sinó que en tenen menys, però amb la particularitat de poder complementar tant noms masculins com noms femenins, i tant noms flexionats en singular com noms flexionats en plural. La invariabilitat pot afectar el gènere o bé el nombre.
(a) Adjectius invariables amb tres formes: Són invariables pel que fa al gènere en singular, però no en plural.
Exemple: vivaç adj Dit de la planta herbàcia que té òrgans subterranis persistents i renova cada any l'aparell aeri. [Un vegetal vivaç; una planta vivaç; uns vegetals vivaços; unes plantes vivaces)
(b) Adjectius invariables amb dues formes: Són invariables pel que fa al gènere en singular i en plural.
Exemple: multicolor adj Dit del pelatge dels quadrúpedes que combina més de tres colors. [Un conill multicolor; una gata multicolor; uns conills multicolors; unes gates multicolors.]
(c) Adjectius invariables amb una forma: Són invariables pel que fa al gènere i pel que fa al nombre.
Exemple antimonopoli adj Dit de la mesura i, en especial, de les lleis que tracten d'evitar l'aparició de monopolis. [Un instrument antimonopoli; una llei antimonopoli; uns instruments antimonopoli; unes lleis antimonopoli.]
- Com a element informatiu, proposem recollir la informació sobre la invariabilitat d'un adjectiu en una nota.
Exemple: vivaç adj Dit de la planta herbàcia que té òrgans subterranis persistents i renova cada any l'aparell aeri. Nota: El plural de vivaç és vivaços, en masculí, i vivaces, en femení.
B. Adjectius defectius
- Són els adjectius que no tenen les quatre formes previstes en el paradigma dels adjectius (masculí singular, masculí plural; femení singular, femení plural) sinó que en tenen menys, amb la peculiaritat que no poden complementar noms d'un determinat gènere o flexionats en un determinat nombre.
- Com que hi ha restriccions gramaticals per a atribuir un adjectiu a segons quin nom, aquesta informació hauria de figurar en el codi de categoria lèxica. Ara bé, no hem pogut documentar cap cas de defectivitat en terminologia, ni de gènere ni de nombre:
. Defectivitat de gènere: Els adjectius que, per raons semàntiques, no es poden aplicar a un referent d'un determinat sexe, no es poden considerar defectius, ja que sempre és imaginable una frase amb un antecedent expressat per un nom del gènere contrari.
Exemple.: prenyada adj Dit de la femella que porta a l'úter un embrió o un fetus.
--> prenyat -ada adj Que porta a l'úter un embrió o un fetus. [cf. animal prenyat, exemplar prenyat]
. Defectivitat de nombre: Els adjectius que només tenen flexió en plural existeixen en llengua general (diferents o diversos amb el sentit 'uns quants'), però no és evident que n'hi hagi casos en terminologia.
Nota
- 1. Aquest criteri es complementa amb les fitxes Categoria lèxica: Generalitats; Categoria lèxica nom (1): Generalitats; Categoria lèxica verb (1): Generalitats; Categoria lèxica adverbi: Categoria lèxica preposició; Categoria lèxica interjecció, i Categoria lèxica locució llatina.
- 2. Per a ampliar la informació sobre aquesta categoria lèxica, podeu consultar els apartats Criteris terminològics > Criteris metodològics > Denominació en català i Criteris terminològics > Criteris metodològics > Categoria lèxica de denominacions i equivalents, sota la pestanya Recursos, del web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/recursos/criteris).
Criteris metodològics > Denominació
- ca Categoria lèxica adjectiu (2): Representació del femení en català
Criteris metodològics > Denominació
Definició
Ara bé, com que en els adjectius el gènere no és inherent sinó que està determinat pel gènere de l'antecedent, generalment es dona la forma masculina i s'indica quina és la terminació femenina que cal aplicar-hi. O bé fins i tot, en determinades llengües, es dona només la forma masculina, perquè la forma femenina és previsible. (Aquest tractament és diferent del que es dona als noms, en què es va imposant, i recomanem, l'escriptura de la forma completa masculina i de la forma femenina completa.)
El sistema que se segueix tradicionalment en català és donar la forma masculina i la terminació femenina, representada segons els criteris següents:
(1) Si la forma femenina difereix de la masculina per l'afegiment d'una a o bé per la substitució de la vocal final per una a, es representa la terminació femenina amb un guionet i una a.
Exemple 1 (afegiment de a): falb -a adj
Exemple 2 (substitució de vocal final): guerxo -a adj
(2) Si la forma femenina difereix de la masculina en més d'una lletra i, a més, la forma masculina no és monosil·làbica i no hi ha canvis d'accent gràfic en la primera síl·laba, es representa la terminació femenina amb un guionet i el final de la forma a comptar des de la vocal tònica.
Exemple 1: liftat -ada adj
Exemple 2: lucratiu -iva adj
Exemple 3: heterospori -òria adj
(3) Si la forma femenina difereix de la masculina en més d'una lletra i, a més, la forma masculina és monosil·làbica o bé hi ha canvis d'accent gràfic en la primera síl·laba, es representa la forma femenina completa.
Exemple 1 (forma masculina monosil·làbica): mut muda adj
Exemple 2 (canvi d'accent gràfic en la primera síl·laba): petri pètria adj
Nota
- 1. Aquest criteri es complementa amb les fitxes Categoria lèxica adjectiu (1): Generalitats i Categoria lèxica adjectiu (3): Representació del femení en altres llengües.
- 2. Per a ampliar la informació sobre aquesta categoria lèxica, podeu consultar els apartats Criteris terminològics > Criteris metodològics > Denominació en català i Criteris terminològics > Criteris metodològics > Categoria lèxica de denominacions i equivalents, sota la pestanya Recursos, del web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/recursos/criteris).
Criteris metodològics > Categoria lèxica, Criteris metodològics > Equivalents
- ca Categoria lèxica adjectiu (3): Representació del femení en altres llengües
Criteris metodològics > Categoria lèxica, Criteris metodològics > Equivalents
Definició
(1) Forma masculina + terminació femenina: Es redueix la forma femenina a la terminació (segons criteris diversos).
(2) Forma masculina: No es dona cap indicació sobre el femení perquè es considera previsible.
A. Forma masculina + terminació femenina
- En castellà, es representa la terminació femenina amb l'última síl·laba.
Exemple 1: deslucido -da adj
Exemple 2: oblicuo -cua adj
- En francès es representa la terminació femenina des del nucli vocàlic de l'última síl·laba del masculí i s'escriu la paraula completa quan només en queden fora una o dues lletres.
Exemple 1: feuillé -ée adj
Exemple 2: défraîchi -ie adj
Exemple 3: hélicoidal -ale adj
Exemple 4: adhésif -ive adj
Exemple 5: lourd lourde adj
- En gallec es representa la terminació femenina amb l'última vocal.
Exemple.: sobado -a adj
B. Forma masculina
- En italià, en portuguès i en alemany no se sol representar la terminació femenina, perquè es considera que és del tot previsible a partir de la forma masculina.
Exemple 1 (italià): rovinato adj
Exemple 2 (portuguès): usado adj
Exemple 3 (alemany): gebraucht adj
Nota
- 1. Aquest criteri es complementa amb les fitxes Categoria lèxica adjectiu (1): Generalitats i Categoria lèxica adjectiu (2): Representació del femení en català.
- 2. Per a ampliar la informació sobre aquesta categoria lèxica, podeu consultar els apartats Criteris terminològics > Criteris metodològics > Denominació en català i Criteris terminològics > Criteris metodològics > Categoria lèxica de denominacions i equivalents, sota la pestanya Recursos, del web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/recursos/criteris).