Matemàtiques > Estadística, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
- ca restricció, n f
- es restricción, n f
- en constraint, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un calc de l'anglès**
Matemàtiques > Estadística, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes restricció, restringir i restrictiu -iva
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les denominacions semànticament relacionades restricció, restringir i restrictiu -iva, com a equivalents a les formes angleses constraint, to constrain i constraining, respectivament.
Criteris aplicats
·Són formes lingüísticament adequades, que s'adeqüen bé als conceptes, d'acord amb el sentit del verb d'origen, restringir, que significa, en general, "Reduir a límits més estrets", segons el diccionari normatiu. Al seu torn, restricció és "Acció de restringir; l'efecte", i restrictiu -iva, "Que expressa o implica restricció".
·Són denominacions ja àmpliament utilitzades amb aquest significat, en matemàtiques i també en altres sectors amb un significat afí (en lingüística, per exemple, restricció és "Condició que impedeix d'aplicar una regla en un marcador sintagmàtic determinat", tal com recull el mateix diccionari normatiu).
·En altres llengües s'utilitzen denominacions anàlogues.
·Tenen el vistiplau dels especialistes.
Formes desestimades
Es descarten les formes constrenyiment, constrènyer i constrictiu -iva amb els significats recollits aquí perquè es considera que tenen un sentit més general. Així, constrenyiment seria l'acció d'imposar restriccions o el conjunt de les restriccions imposades, constrènyer seria el verb de base de constrenyiment i constrictiu -iva seria l'adjectiu relacionat. Es pot parlar, doncs, d'un model amb constrenyiment quan té o s'hi apliquen diverses restriccions.
La variant culta constricció pot equiparar-se, des del punt de vista del significat, a constrenyiment, si bé és una forma menys habitual, utilitzada sovint en l'àmbit mèdic, per a designar una sensació d'opressió.
[Acta 650, 15 de maig de 2019]
Matemàtiques > Estadística, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
- ca restrictiu -iva, adj
- es restrictivo -va, adj
- en constraining, adj
- cod **Motiu de normalització: Completar el marc conceptual d'un altre terme normalitzat**
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un calc de l'anglès**
Matemàtiques > Estadística, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes restricció, restringir i restrictiu -iva
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les denominacions semànticament relacionades restricció, restringir i restrictiu -iva, com a equivalents a les formes angleses constraint, to constrain i constraining, respectivament.
Criteris aplicats
·Són formes lingüísticament adequades, que s'adeqüen bé als conceptes, d'acord amb el sentit del verb d'origen, restringir, que significa, en general, "Reduir a límits més estrets", segons el diccionari normatiu. Al seu torn, restricció és "Acció de restringir; l'efecte", i restrictiu -iva, "Que expressa o implica restricció".
·Són denominacions ja àmpliament utilitzades amb aquest significat, en matemàtiques i també en altres sectors amb un significat afí (en lingüística, per exemple, restricció és "Condició que impedeix d'aplicar una regla en un marcador sintagmàtic determinat", tal com recull el mateix diccionari normatiu).
·En altres llengües s'utilitzen denominacions anàlogues.
·Tenen el vistiplau dels especialistes.
Formes desestimades
Es descarten les formes constrenyiment, constrènyer i constrictiu -iva amb els significats recollits aquí perquè es considera que tenen un sentit més general. Així, constrenyiment seria l'acció d'imposar restriccions o el conjunt de les restriccions imposades, constrènyer seria el verb de base de constrenyiment i constrictiu -iva seria l'adjectiu relacionat. Es pot parlar, doncs, d'un model amb constrenyiment quan té o s'hi apliquen diverses restriccions.
La variant culta constricció pot equiparar-se, des del punt de vista del significat, a constrenyiment, si bé és una forma menys habitual, utilitzada sovint en l'àmbit mèdic, per a designar una sensació d'opressió.
[Acta 650, 15 de maig de 2019]
Ciències de la vida > Genètica
- ca restrictivitat, n f
- es astringencia
- es estringencia
- fr stringence
- en stringency
Ciències de la vida > Genètica
Definición
Matemàtiques > Estadística, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
- ca restringir, v tr
- es restringir, v tr
- en constrain, to, v tr
- cod **Motiu de normalització: Completar el marc conceptual d'un altre terme normalitzat**
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'ús d'un calc de l'anglès**
Matemàtiques > Estadística, **Denominació catalana 1: Extensió o especialització semàntica**
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes restricció, restringir i restrictiu -iva
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les denominacions semànticament relacionades restricció, restringir i restrictiu -iva, com a equivalents a les formes angleses constraint, to constrain i constraining, respectivament.
Criteris aplicats
·Són formes lingüísticament adequades, que s'adeqüen bé als conceptes, d'acord amb el sentit del verb d'origen, restringir, que significa, en general, "Reduir a límits més estrets", segons el diccionari normatiu. Al seu torn, restricció és "Acció de restringir; l'efecte", i restrictiu -iva, "Que expressa o implica restricció".
·Són denominacions ja àmpliament utilitzades amb aquest significat, en matemàtiques i també en altres sectors amb un significat afí (en lingüística, per exemple, restricció és "Condició que impedeix d'aplicar una regla en un marcador sintagmàtic determinat", tal com recull el mateix diccionari normatiu).
·En altres llengües s'utilitzen denominacions anàlogues.
·Tenen el vistiplau dels especialistes.
Formes desestimades
Es descarten les formes constrenyiment, constrènyer i constrictiu -iva amb els significats recollits aquí perquè es considera que tenen un sentit més general. Així, constrenyiment seria l'acció d'imposar restriccions o el conjunt de les restriccions imposades, constrènyer seria el verb de base de constrenyiment i constrictiu -iva seria l'adjectiu relacionat. Es pot parlar, doncs, d'un model amb constrenyiment quan té o s'hi apliquen diverses restriccions.
La variant culta constricció pot equiparar-se, des del punt de vista del significat, a constrenyiment, si bé és una forma menys habitual, utilitzada sovint en l'àmbit mèdic, per a designar una sensació d'opressió.
[Acta 650, 15 de maig de 2019]
Ciències de la salut > Farmacologia
- ca resultat, n m
- es resultado
- fr résultat
- en outcome
Ciències de la salut > Farmacologia
Definición
Comunicació. Audiovisuals. Informació
- ca resum, n m
- es resumen
- fr résumé
- en abstract
Comunicació. Audiovisuals. Informació
Definición
Matemàtiques > Estadística
- ca resum estadístic, n m
- es resumen estadístico, n m
- es summarize, n m
- fr résumé statistique, n m
- en statistical summary, n
Matemàtiques > Estadística
Definición
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes resumir i resum estadístic:
S'aproven els termes resumir i resum estadístic pels motius següents:
Pel que fa a resumir,
·és una alternativa catalana a les formes d'origen anglès sumaritzar i fer un summarize, utilitzades de vegades en aquest àmbit probablement per influència dels programes informàtics, que solen ser en anglès;
·és una forma adequada des del punt de vista lingüístic i s'ajusta perfectament al concepte;
·ja es documenta amb aquest sentit en textos especialitzats del sector;
·en altres llengües romàniques també es fa ús de la designació anàloga;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes, que asseguren que aquest verb ja s'utilitza de manera normal, acompanyat, si cal precisar, de l'adverbi estadísticament.
Quant a resum estadístic,
·és una forma lingüísticament adequada i descriptiva, que remet al concepte sense ambigüitats i que permet evitar l'ús inadequat de la forma d'origen anglès summarize(1), utilitzada de vegades en català per a designar aquest concepte, segurament per influència dels programes informàtics, que solen ser en anglès;
·és coherent amb el verb resumir, aprovat en aquesta mateixa acta amb el sentit de "Reduir un conjunt de dades als seus estadístics" (el resum estadístic és, de fet, el resultat de resumir dades des del punt de vista estadístic);
·en altres llengües es documenta la forma paral·lela;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
Es descarta l'aprovació de les formes d'origen anglès sumaritzar (per resumir) i summarize (per resum estadístic) perquè es consideren innecessàries; cal tenir present, a més, que summarize és un verb en anglès, no un substantiu.
La forma sintetitzar, que també s'ha valorat amb el sentit de 'reduir a estadístics', s'ha desestimat, tot i que també seria semànticament adequada, perquè la majoria d'experts s'han mostrat més favorables a resumir.
Amb el sentit de resum estadístic també s'ha valorat, finalment, la forma taula resum (i taula d'estadístics o taula de resultats, entre d'altres), però s'ha descartat perquè, segons alguns especialistes, els resums estadístics no sempre es presenten en forma de taula.
(1) En realitat, la forma anglesa summarize és un verb que equival en català a resumir (en aquest àmbit, 'reduir a estadístics un conjunt de dades'). El resultat de to summarize en anglès és statistical summary.
[Acta 559, 18 d'abril de 2013]
Matemàtiques > Estadística
- ca resumir, v tr
- es condensar, v tr
- es crear un summarize [de], v prep
- es realizar un summarize [de], v prep
- es resumir, v tr
- fr réduire, v tr
- fr résumer, v tr
- en summarize, to, v tr
Matemàtiques > Estadística
Definición
Nota
- El resultat de resumir un conjunt de dades és un resum estadístic.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes resumir i resum estadístic:
S'aproven els termes resumir i resum estadístic pels motius següents:
Pel que fa a resumir,
·és una alternativa catalana a les formes d'origen anglès sumaritzar i fer un summarize, utilitzades de vegades en aquest àmbit probablement per influència dels programes informàtics, que solen ser en anglès;
·és una forma adequada des del punt de vista lingüístic i s'ajusta perfectament al concepte;
·ja es documenta amb aquest sentit en textos especialitzats del sector;
·en altres llengües romàniques també es fa ús de la designació anàloga;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes, que asseguren que aquest verb ja s'utilitza de manera normal, acompanyat, si cal precisar, de l'adverbi estadísticament.
Quant a resum estadístic,
·és una forma lingüísticament adequada i descriptiva, que remet al concepte sense ambigüitats i que permet evitar l'ús inadequat de la forma d'origen anglès summarize(1), utilitzada de vegades en català per a designar aquest concepte, segurament per influència dels programes informàtics, que solen ser en anglès;
·és coherent amb el verb resumir, aprovat en aquesta mateixa acta amb el sentit de "Reduir un conjunt de dades als seus estadístics" (el resum estadístic és, de fet, el resultat de resumir dades des del punt de vista estadístic);
·en altres llengües es documenta la forma paral·lela;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
Es descarta l'aprovació de les formes d'origen anglès sumaritzar (per resumir) i summarize (per resum estadístic) perquè es consideren innecessàries; cal tenir present, a més, que summarize és un verb en anglès, no un substantiu.
La forma sintetitzar, que també s'ha valorat amb el sentit de 'reduir a estadístics', s'ha desestimat, tot i que també seria semànticament adequada, perquè la majoria d'experts s'han mostrat més favorables a resumir.
Amb el sentit de resum estadístic també s'ha valorat, finalment, la forma taula resum (i taula d'estadístics o taula de resultats, entre d'altres), però s'ha descartat perquè, segons alguns especialistes, els resums estadístics no sempre es presenten en forma de taula.
(1) En realitat, la forma anglesa summarize és un verb que equival en català a resumir (en aquest àmbit, 'reduir a estadístics un conjunt de dades'). El resultat de to summarize en anglès és statistical summary.
[Acta 559, 18 d'abril de 2013]
Esport > Esports de pilota > Billar
- ca retacada, n f
- es retacada
- fr poussette
- fr queutage
- en push shot
- en push stroke
- en pushing through
Esport > Esports de pilota > Billar
Definición
Nota
- Segons el reglament, la retacada es considera falta.
Esport > Esports de pilota > Billar
- ca retacar, v tr
- es retacar
- fr queuter
- en push through, to
Esport > Esports de pilota > Billar