Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca respiració subescapular, n f
- ca respiració superior, n f sin. compl.
- es respiración superior, n f
- en superior breathing, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definition
Note
- 1. En algunes escoles la respiració subescapular correspon a la quarta etapa, i última, de la respiració iòguica completa.
- 2. La respiració subescapular correspon a l'elevació màxima de la consciència.
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca respiració subescapular, n f
- ca respiració superior, n f sin. compl.
- es respiración superior, n f
- en superior breathing, n
- cod **Motiu de normalització: Valorar l'adequació semàntica d'una denominació en ús**
Filosofia > Ioga, **Denominació catalana 1: Locució nominal (N+Adj)**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definition
Note
- 1. En algunes escoles la respiració subescapular correspon a la quarta etapa, i última, de la respiració iòguica completa.
- 2. La respiració subescapular correspon a l'elevació màxima de la consciència.
Esport > Esports aquàtics > Submarinisme
- ca respirador de superfície, n m
- ca tub respirador, n m sin. compl.
- es tubo respirador
- fr tuba
- en snorkel
Esport > Esports aquàtics > Submarinisme
Definition
Física, **Denominació catalana 1: Prefix + base monolèxica**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
- ca postresplendor, n f
- ca resplendor romanent, n f sin. compl.
- es luminiscencia residual, n f
- es post-resplandor, n m
- es resplandor, n m
- es resplandor remanente, n m
- fr émission rémanente, n f
- en afterglow, n
- cod **Motiu de normalització: Donar prioritat a una o diverses denominacions en ús**
Física, **Denominació catalana 1: Prefix + base monolèxica**, **Denominació catalana 2: Locució nominal (N+Adj)**
Definition
Note
- Les postresplendors poden ser de ràdio, llum o raigs X.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme postresplendor (sin. compl. resplendor romanent)
Resolució del Consell Supervisor
S'aproven les formes postresplendor i resplendor romanent com a sinònims equivalents de la forma anglesa afterglow (replendor romanent com a sinònim complementari).
Criteris aplicats
·Totes dues són denominacions lingüísticament adequades i motivades semànticament, construïdes sobre el nucli resplendor ("Llum que emet un cos que resplendeix"), que s'adequa perfectament al concepte. Postresplendor (derivat per prefixació a partir del prefix d'origen llatí post- 'darrere', 'després') fa referència al fet que és una radiació que apareix després d'un esclat de raigs gamma, i la forma explicativa resplendor romanent posa l'èmfasi en el fet que és una radiació que es manté després d'un esclat de raigs gamma.
·Totes dues formes tenen el vistiplau dels especialistes.
·En altres llengües es documenten designacions anàlogues.
D'acord amb la normativa sobre l'ús del guionet, el prefix s'escriu aglutinat al substantiu.
Motius per a la sinonímia
Es proposa la sinonímia entre postresplendor i resplendor romanent, perquè totes dues formes han tingut suport entre els experts. Per motius de brevetat, es dona prioritat a la forma postresplendor.
Formes desestimades
Es descarta la forma resplendor, documentada en algunes fonts referida a aquest concepte, perquè no és prou precisa.
També es consideren poc precises les formes postemissió i emissió romanent.
Finalment, es descarten les formes postluminescència i luminescència residual, proposades per alguns especialistes, perquè altres experts consideren que luminescència designa un concepte més específic i no s'adequa del tot a l'anglès afterglow ("Emissió de llum caracteritzada pel fet que la intensitat de la radiació emesa a determinades longituds d'ona és més gran que la corresponent a la radiació tèrmica a la mateixa temperatura", segons el diccionari normatiu).
[Acta 649, 10 d'abril de 2019]
Empresa
- ca responsabilitat de retre comptes, n f
- es responsabilidad, n f
- es responsabilidad de rendir cuentas, n f
- fr obligation de rendre compte, n f
- fr responsabilité, n f
- en accountability, n
Empresa
Definition
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes responsabilitat de retre comptes i rendició de comptes :
S'aproven els termes responsabilitat de retre comptes i rendició de comptes pels motius següents:
Pel que fa a responsabilitat de retre comptes,
·és una alternativa catalana al manlleu anglès accountability, força estès entre els especialistes;
·és una forma transparent i lingüísticament adequada, que s'adequa bé a la majoria de contextos d'ús de la forma anglesa en l'àmbit empresarial i de la gestió;
·es documenta ja en textos catalans especialitzats;
·té el vistiplau d'especialistes del sector.
Quant a rendició de comptes,
·és també una alternativa a l'ús de la forma anglesa accountability, utilitzada sovint en català amb aquest sentit (en anglès, en canvi, la forma amb què se sol designar aquest concepte és performance reporting i només secundàriament la forma accountability adopta també, per extensió, aquest significat);
·és una forma lingüísticament adequada i motivada semànticament;
·ja té ús entre els especialistes i es documenta en nombrosos textos especialitzats;
·en altres llengües romàniques s'utilitza la denominació paral·lela;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
Es descarta la forma simple responsabilitat (referida a l'obligació de donar explicacions) perquè es creu que dins l'àmbit estricte de l'empresa i la gestió la forma responsabilitat de retre comptes és més precisa. El Consell Supervisor fa notar, malgrat tot, que en contextos generals l'anglès accountability també pot traduir-se de vegades sense problema per responsabilitat. També s'han valorat, amb aquest mateix sentit, les formes obligació de retre comptes, deure de retre comptes i compromís de retre comptes, però s'han descartat perquè es considera que la forma aprovada és més precisa.
[Acta 562, 18 de juliol de 2013]
Esport > Esports de combat > Esgrima
- ca resposta de tac-tac, n f
- ca resposta immediata, n f sin. compl.
- es respuesta de tac au tac
- es respuesta inmediata
- fr riposte directe
- fr riposte du tac au tac
- fr riposte immédiate
- en immediate riposte
Esport > Esports de combat > Esgrima
Definition
Esport > Esports de combat > Esgrima
- ca resposta de tac-tac, n f
- ca resposta immediata, n f sin. compl.
- es respuesta de tac au tac
- es respuesta inmediata
- fr riposte directe
- fr riposte du tac au tac
- fr riposte immédiate
- en immediate riposte
Esport > Esports de combat > Esgrima
Definition
Física
- ca resposta impulsional, n f
- es respuesta al impulso
- es respuesta impulsional
- fr réponse impulsionnelle
- en impulse response
- en impulse response function
- en IRF sigla
Física
Definition
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme resposta impulsional, en l'àmbit general de la física i en l'àmbit de l'òptica:
S'aprova la forma resposta impulsional, d'una banda en l'àmbit general de la física, referida a la resposta a qualsevol impuls, i de l'altra en l'àmbit específic de l'òptica (en aquest cas, al costat de la sigla d'origen anglès PSF), referida a la resposta a un impuls de llum, pels motius següents:
·és la forma utilitzada normalment pels especialistes per a designar aquests dos conceptes jeràrquicament relacionats (el terme d'òptica és un subordinat del terme de física);
·és una forma lingüísticament adequada, constituïda pel nucli resposta i el modificador impulsional, adjectiu derivat de impulsió (del llatí impulsio, -onis) a partir del sufix d'origen llatí -al, que significa 'relatiu a';
·es documenta ja en nombroses fonts catalanes, tant referida al concepte genèric de física com, específicament, aplicada a l'òptica;
·en les altres llengües es documenta la forma anàloga;
·té el vistiplau dels especialistes consultats, que asseguren que és la forma utilitzada normalment.
Pel que fa a la sigla d'origen anglès PSF (de point spread functions), aplicada al concepte d'òptica, és una forma també molt estesa entre els experts, tant en català com en la resta de llengües.
Com a denominació del concepte d'òptica s'han valorat també formes descriptives anàlogues a la denominació anglesa point spread function (per exemple, funció de dispersió puntual o funció de dispersió d'un punt), però s'han descartat perquè, segons els especialistes, la forma més usual és resposta impulsional. També s'ha desestimat la forma resposta impulsional òptica, terminològicament més precisa, perquè els especialistes asseguren que no té ús i que, usat en context, el superordinat resposta impulsional ja és prou precís.
[Acta 552, 18 d'octubre de 2012]
Física > Òptica
- ca resposta impulsional, n f
- ca PSF, n f sigla
- es función de dispersión puntual
- es función de respuesta impulsional
- es función extensa de punto
- es respuesta impulsional
- es PSF sigla
- fr fonction d'étalement du point
- fr réponse impulsionnelle optique
- fr PSF sigla
- en impulse response
- en optical impulse response
- en point spread function
- en PSF sigla
Física > Òptica
Definition
Note
- La denominació resposta impulsional també s'aplica, en general, a la distribució d'il·luminació procedent d'una font puntual.
- La sigla PSF correspon a l'equivalent anglès point spread function ('funció de dispersió d'un punt').
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme resposta impulsional, en l'àmbit general de la física i en l'àmbit de l'òptica:
S'aprova la forma resposta impulsional, d'una banda en l'àmbit general de la física, referida a la resposta a qualsevol impuls, i de l'altra en l'àmbit específic de l'òptica (en aquest cas, al costat de la sigla d'origen anglès PSF), referida a la resposta a un impuls de llum, pels motius següents:
·és la forma utilitzada normalment pels especialistes per a designar aquests dos conceptes jeràrquicament relacionats (el terme d'òptica és un subordinat del terme de física);
·és una forma lingüísticament adequada, constituïda pel nucli resposta i el modificador impulsional, adjectiu derivat de impulsió (del llatí impulsio, -onis) a partir del sufix d'origen llatí -al, que significa 'relatiu a';
·es documenta ja en nombroses fonts catalanes, tant referida al concepte genèric de física com, específicament, aplicada a l'òptica;
·en les altres llengües es documenta la forma anàloga;
·té el vistiplau dels especialistes consultats, que asseguren que és la forma utilitzada normalment.
Pel que fa a la sigla d'origen anglès PSF (de point spread functions), aplicada al concepte d'òptica, és una forma també molt estesa entre els experts, tant en català com en la resta de llengües.
Com a denominació del concepte d'òptica s'han valorat també formes descriptives anàlogues a la denominació anglesa point spread function (per exemple, funció de dispersió puntual o funció de dispersió d'un punt), però s'han descartat perquè, segons els especialistes, la forma més usual és resposta impulsional. També s'ha desestimat la forma resposta impulsional òptica, terminològicament més precisa, perquè els especialistes asseguren que no té ús i que, usat en context, el superordinat resposta impulsional ja és prou precís.
[Acta 552, 18 d'octubre de 2012]
Informàtica
- ca resposta irada, n f
- es desahogo
- es injuria
- fr coup de feu
- fr réponse furieuse
- en flame
Informàtica