remolinat
remolinat
Arts > Pintura
- ca remolinat, n m
- es enfoscado
- es fratasado
- fr crépi
- it arricciato
- it arriccio
- en arriccio
Arts > Pintura
Definition
Capa basta i rugosa de morter de calç i sorra, en una proporció de meitat i meitat, amb un gruix aproximat entre 0,5 i 1 cm, que s'aplica a una superfície mural per a pintar-hi al fresc.
remostreig
remostreig
Audiovisuals > Imatge. So > Multimèdia > Videojocs
- ca remostreig, n m
- es remuestreo
- fr rééchantillonnage
- en resampling
- de Resampling
Audiovisuals > Imatge. So > Multimèdia > Videojocs
Definition
Procés digital consistent a modificar la freqüència de mostreig d'un conjunt de dades de partida, que comporta la modificació de les dimensions del conjunt.
Note
- El remostreig s'aplica fonamentalment al processament d'imatges i d'àudio. En el processament d'imatges, el remostreig modifica les dimensions i la resolució de la imatge de partida.
remuntada
remuntada
Arts > Circ
- ca remuntada, n f
- fr remontée
- en remount
Arts > Circ
Definition
Acció i efecte de tornar, un trapezista, a la plataforma després de realitzar una figura al quadre aeri.
Note
-
Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de circ de les subàrees d'acrobàcia i exercicis aeris:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les propostes de denominació acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 24 de novembre de 2010) a partir dels arguments següents:
·pel que fa als termes que designen elements acrobàtics, les propostes acordades són o bé alternatives catalanes descriptives proposades pels mateixos especialistes per a evitar l'ús d'anglicismes (esquena-mortal endavant per a ball out; barani-pirueta per a barani in full out; pirueta-barani per a full in half out; pirueta-pirueta per a full in full out, etc.), o bé formes procedents de noms propis, les quals tradicionalment es mantenen inalterades en terminologia (tsukahara, miller), o bé formes d'origen onomatopeic ja molt implantades (fiflis, triflis, etc.);
·en el cas dels termes corresponents a la subàrea d'aeris, les propostes són, en general, formes ja utilitzades pels especialistes amb normalitat, adequades des del punt de vista lingüístic i motivades semànticament (amazona, aranya, triomfal, corda llisa, corda volant, elàstics, remuntada, etc.);
·s'ha donat entrada a manlleus o calcs molt excepcionalment i només en casos en què són formes ja molt introduïdes: baby, túmbling (forma ja aprovada anteriorment pel Consell Supervisor amb un significat relacionat), fouetté o passatge (probablement calc del francès passage).
[Acta 523, 10 de febrer de 2011]
renderització
renderització
Informàtica
- ca renderització, n f
- es rendering
- es renderización
- es representación
- fr rendu
- it renderizzazione
- en rendering
Informàtica
Definition
Conjunt de processos per mitjà dels quals un dispositiu de sortida d'un ordinador permet visualitzar una imatge o una escena, generalment en tres dimensions, simulant-ne els efectes òptics de llum, ombra, color, textura o moviment a partir de les dades d'un model computacional.
renderitzar
renderitzar
Informàtica
- ca renderitzar, v tr
- es renderizar
- fr rendre
- en render, to
Informàtica
Definition
Representar en un dispositiu de sortida d'un ordinador una imatge o una escena, generalment en tres dimensions, simulant-ne els efectes òptics de llum, ombra, color, textura o moviment a partir de les dades d'un model computacional.
rendibilitat de la inversió
rendibilitat de la inversió
Economia > Finances
- ca rendibilitat de la inversió, n f
- ca ROI, n m sigla
- es rendimiento sobre la inversión, n m
- es rentabilidad sobre la inversión, n f
- es retorno de inversión, n m
- es ROI, n m sigla
- fr rendement de l'investissement, n m
- fr rendement des investissements, n m
- fr rendement du capital investi, n m
- fr rentabilité de l'investissement, n f
- fr RCI, n m sigla
- fr RI, n m sigla
- en return on capital, n
- en return on invested capital, n
- en return on investment, n
- en ROC, n sigla
- en ROI, n sigla
- en ROIC, n sigla
Economia > Finances
Definition
Relació entre el benefici net obtingut d'una determinada operació i el capital que s'hi ha invertit, expressada en percentatge.
Note
- La sigla ROI correspon a l'equivalent anglès return on investment.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius següents:
·la majoria de denominacions proposades són formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades lingüísticament i paral·leles a les formes utilitzades en les altres llengües romàniques: comunitat virtual, gestor de comunitats, màrqueting digital, monetització, posicionament digital, transmèdia, etc.;
·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;
·moltes de les denominacions triades ja tenen ús en català: màrqueting mòbil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;
·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);
·en la majoria de casos, però, malgrat l'ús habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopció d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantació; és el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificació (per a *gamificació, de l'anglès gamification) o mitjans socials (per a social media).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, majoritàriament avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;
·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;
·la substitució del calc publicitat comportamental (de l'anglès behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una solució més natural en català i més adequada lingüísticament.
·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;
·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014] -
Observacions del Consell Supervisor sobre el terme rendibilitat de la inversió (sigla: ROI):
Es desestima la forma retorn d'inversió, proposada pels assistents a la sessió de normalització de termes de màrqueting, perquè és un calc de l'anglès innecessari i imprecís, que entra en contradicció amb la denominació rendibilitat de la inversió, que és la forma utilitzada habitualment entre els experts en economia i finances per a designar aquest concepte. Cal tenir en compte, a més, que la definició de rendibilitat del diccionari normatiu ja fa referència a aquest concepte: "Relació entre un capital invertit i els rendiments nets que proporciona." S'accepta, de tota manera, la sigla d'origen anglès ROI perquè està molt introduïda; s'aprova amb el gènere masculí, d'acord amb l'ús habitual en català i en la resta de llengües romàniques.
Com a terme subordinat vinculat específicament a l'àmbit del màrqueting s'aprova la forma rendibilitat de la inversió en màrqueting, juntament amb el sinònim complementari ROI de màrqueting, que contextualment, en aquest àmbit específic, es redueix sovint a ROI.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014]
rendibilitat de la inversió en màrqueting
rendibilitat de la inversió en màrqueting
Economia > Finances
- ca rendibilitat de la inversió en màrqueting, n f
- ca ROI de màrqueting, n m
- es rendimiento de la inversión en marketing, n m
- es rentabilidad de la inversión en marketing, n f
- es rentabilidad de marketing, n f
- es retorno de inversión en marketing, n m
- es retorno de inversión en mercadeo, n m
- es ROI de marketing, n m sigla
- fr rendement de l'investissement en marketing, n m
- fr rendement de marketing, n m
- fr rendement du capital investi en marketing, n m
- fr retour sur investissement des actions marketing, n m
- fr ROI du marketing, n m sigla
- fr ROMI, n m sigla
- en marketing return on investment, n
- en marketing ROI, n
- en return on marketing investment, n
- en ROMI, n sigla
Economia > Finances
Definition
Relació entre el benefici net obtingut d'una acció o estratègia de màrqueting i el capital que s'hi ha invertit, expressada en percentatge.
Note
- La sigla ROI de la denominació ROI de màrqueting correspon a la denominació anglesa return on investment (en català, rendibilitat de la inversió).
- El càlcul de la rendibilitat de la inversió en màrqueting sol tenir en compte, a banda de l'impacte econòmic directe de la inversió (vendes directes obtingudes, per exemple), factors amb un benefici més intangible o més difícil de quantificar, com ara l'increment de seguidors al web o l'augment de resposta de l'usuari.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes de màrqueting digital de la sessió de normalització del dia 21 de març de 2014:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes, tenint en compte els motius següents:
·la majoria de denominacions proposades són formes catalanes descriptives dels conceptes que designen, adequades lingüísticament i paral·leles a les formes utilitzades en les altres llengües romàniques: comunitat virtual, gestor de comunitats, màrqueting digital, monetització, posicionament digital, transmèdia, etc.;
·si bé un nombre important de casos són clarament d'influència anglesa, o directament calcs de l'anglès, poden explicar-se també des del català i considerar-se, per tant, adequats en aquesta llengua: audiència digital, comunitat de marca, curador de continguts, experiència de marca, màrqueting de cercadors, màrqueting de mitjans socials, posicionament digital, publicitat nativa, transmèdia, etc.;
·moltes de les denominacions triades ja tenen ús en català: màrqueting mòbil, cura de continguts, comunitat virtual, posicionament digital, etc.;
·només s'ha recorregut al manlleu en els casos en què aquesta denominació és pràcticament internacional (és el cas, per exemple, de les sigles SEM, SEO, SEA o ROI);
·en la majoria de casos, però, malgrat l'ús habitual de les denominacions angleses, els especialistes han optat per l'adopció d'alternatives catalanes, quan han considerat que tenen possibilitats reals d'implantació; és el cas, per exemple, de curador de continguts (per a content curator), examen in situ (per a showrooming), gestor de comunitats (per a community manager), ludificació (per a *gamificació, de l'anglès gamification) o mitjans socials (per a social media).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, majoritàriament avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació escenari de marca, proposada pels especialistes com a alternativa al calc *territori de marca (de l'anglès brand territory), per espai de marca, que és una solució semànticament més acostada a la designació anglesa i amb un abast figurat similar;
·la substitució del manlleu engagement, malgrat que és molt emblemàtic en l'àmbit i està força implantat, per l'alternativa catalana compromís, que es considera que vehicula de manera adequada el concepte i evita la incorporació d'un manlleu que, pel sentit genèric que té, podria estendre's fàcilment, sense necessitat real, a altres àmbits d'especialitat;
·la substitució del calc publicitat comportamental (de l'anglès behavioral advertising) per publicitat conductual, que es considera una solució més natural en català i més adequada lingüísticament.
·la substitució del calc optimització per a cercadors (de search engine optimization (SEO)) per optimització natural, que malgrat que és igualment un calc de l'anglès (de natural optimization) és una solució ja utilitzada i més precisa semànticament;
·la substitució del calc de l'anglès retorn d'inversió (de return on investment) per rendibilitat de la inversió, que és una forma més precisa i ja usual en l'àmbit de l'economia i les finances.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014] -
Observacions del Consell Supervisor sobre els termes rendibilitat de la inversió (sigla: ROI) i rendibilitat de la inversió en màrqueting (ROI de màrqueting):
Es desestima la forma retorn d'inversió, proposada pels assistents a la sessió de normalització de termes de màrqueting, perquè és un calc de l'anglès innecessari i imprecís, que entra en contradicció amb la denominació rendibilitat de la inversió, que és la forma utilitzada habitualment entre els experts en economia i finances per a designar aquest concepte. Cal tenir en compte, a més, que la definició de rendibilitat del diccionari normatiu ja fa referència a aquest concepte: "Relació entre un capital invertit i els rendiments nets que proporciona." S'accepta, de tota manera, la sigla d'origen anglès ROI perquè està molt introduïda; s'aprova amb el gènere masculí, d'acord amb l'ús habitual en català i en la resta de llengües romàniques.
Com a terme subordinat vinculat específicament a l'àmbit del màrqueting s'aprova la forma rendibilitat de la inversió en màrqueting, juntament amb el sinònim complementari ROI de màrqueting, que contextualment, en aquest àmbit específic, es redueix sovint a ROI.
[Acta 573, 10 d'abril de 2014]
rendibilitat per dividend
rendibilitat per dividend
Economia > Finances > Mercats financers
- ca rendibilitat per dividend, n f
- es rentabilidad por dividendo
- fr rendement boursier
- fr rendement des actions
- fr taux de rendement des actions
- en dividend yield
Economia > Finances > Mercats financers
Definition
Ràtio borsària que es calcula dividint el dividend per acció per la cotització i multiplicant el resultat per 100, que permet obtenir la rendibilitat d'una acció.
rendició de comptes
rendició de comptes
Empresa
- ca rendició de comptes, n f
- es rendición de cuentas, n f
- fr reddition de compte, n f
- fr reddition de comptes, n f
- en accountability, n
- en performance reporting, n
Empresa
Definition
Acció d'una persona o una organització de donar explicacions de les accions de les quals és responsable davant l'òrgan de govern corresponent, l'autoritat competent o les parts interessades.
Note
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes responsabilitat de retre comptes i rendició de comptes:
S'aproven els termes responsabilitat de retre comptes i rendició de comptes pels motius següents:
Pel que fa a responsabilitat de retre comptes,
·és una alternativa catalana al manlleu anglès accountability, força estès entre els especialistes;
·és una forma transparent i lingüísticament adequada, que s'adequa bé a la majoria de contextos d'ús de la forma anglesa en l'àmbit empresarial i de la gestió;
·es documenta ja en textos catalans especialitzats;
·té el vistiplau d'especialistes del sector.
Quant a rendició de comptes,
·és també una alternativa a l'ús de la forma anglesa accountability, utilitzada sovint en català amb aquest sentit (en anglès, en canvi, la forma amb què se sol designar aquest concepte és performance reporting i només secundàriament la forma accountability adopta també, per extensió, aquest significat);
·és una forma lingüísticament adequada i motivada semànticament;
·ja té ús entre els especialistes i es documenta en nombrosos textos especialitzats;
·en altres llengües romàniques s'utilitza la denominació paral·lela;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
Es descarta la forma simple responsabilitat (referida a l'obligació de donar explicacions) perquè es creu que dins l'àmbit estricte de l'empresa i la gestió la forma responsabilitat de retre comptes és més precisa. El Consell Supervisor fa notar, malgrat tot, que en contextos generals l'anglès accountability també pot traduir-se de vegades sense problema per responsabilitat. També s'han valorat, amb aquest mateix sentit, les formes obligació de retre comptes, deure de retre comptes i compromís de retre comptes, però s'han descartat perquè es considera que la forma aprovada és més precisa.
[Acta 562, 18 de juliol de 2013]
rendiment en superposició
rendiment en superposició
Indústria > Arts gràfiques. Edició
- ca rendiment en superposició, n m
- es encarnabilidad, n f
- es rendimiento en superposición, n m
- fr accrochage de l'encre, n m
- fr prise, n f
- fr prise de l'encre, n f
- en lifting, n
- en trap, n
- en trapping, n
Indústria > Arts gràfiques. Edició
Definition
Quocient entre la densitat que adopta una tinta quan se superposa a una altra tinta prèviament impresa sobre un suport i la densitat que adopta quan s'imprimeix directament sobre el suport.
Note
- 1. El rendiment en superposició s'expressa en percentatge.
-
2. Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme rendiment en superposició:
S'aprova el terme rendiment en superposició pels motius següents:
·és una alternativa catalana al manlleu anglès trapping, força conegut en l'àmbit;
·és una forma descriptiva del concepte i lingüísticament adequada, constituïda pel nucli rendiment, que designa genèricament el profit que dona alguna cosa (en aquest cas, la resposta cromàtica d'una tinta), obtingut generalment per la relació entre dos factors (en aquest cas, entre la densitat que adopta una tinta impresa sobre una altra encara molla i la densitat que adopta sobre un suport), i el sintagma en superposició, en referència al fet que la tinta se superposa a una altra tinta;
·és una designació anàloga a la forma castellana rendimiento en superposición, recollida, entre altres fonts, a la norma UNE 54100-1:2009, sobre termes d'impressió;
·té el vistiplau d'especialistes del sector.
Es descarta l'acceptació del manlleu trapping, tot i que té ús, perquè es considera innecessari.
Es descarta la forma acceptació de tinta, que també s'ha valorat, perquè remet més aviat a la capacitat de la primera tinta (la que s'ha imprès sobre el suport) de rebre la segona, mentre que el rendiment en superposició s'associa amb una característica de la segona tinta (la que s'imprimeix sobre una altra tinta).
També s'han valorat les formes agafada en superposició i presa en superposició, però s'han descartat en favor de la forma aprovada, que es considera més precisa.
[Acta 576, 12 de juny de 2014]