Forma prefixada anglesa m-: Traducció
Forma prefixada anglesa m-: Traducció
- ca Forma prefixada anglesa m-: Traducció
- en m- (mòbil), pfx
Criteris lingüístics > 03 Formació per composició
Definition
En la traducció de l'anglès al català, el prefix m- adjuntat a determinats noms se sol traduir per l'adjectiu mòbil, posposat al nom.
De fet, el prefix anglès m- ja és una reducció de l'adjectiu mobile, que s'utilitza per a formar termes relacionats amb transaccions, gestions o intercanvis d'informació fets amb dispositius mòbils.
Exemples: m-commerce, m-business, m-administration, m-learning, m-government
En català, la conversió de mòbil en prefix no es considera adequada, de manera que per traduir paraules angleses amb el prefix m- es recorre a l'adjectiu mòbil, construït en posposició al nom tal com és habitual. D'aquesta manera es generen formes descriptives, entenedores i ajustades a la sintaxi del català.
Exemples: comerç mòbil, negocis mòbils, administració mòbil, aprenentatge mòbil i govern mòbil
De fet, el prefix anglès m- ja és una reducció de l'adjectiu mobile, que s'utilitza per a formar termes relacionats amb transaccions, gestions o intercanvis d'informació fets amb dispositius mòbils.
Exemples: m-commerce, m-business, m-administration, m-learning, m-government
En català, la conversió de mòbil en prefix no es considera adequada, de manera que per traduir paraules angleses amb el prefix m- es recorre a l'adjectiu mòbil, construït en posposició al nom tal com és habitual. D'aquesta manera es generen formes descriptives, entenedores i ajustades a la sintaxi del català.
Exemples: comerç mòbil, negocis mòbils, administració mòbil, aprenentatge mòbil i govern mòbil
Note
- Podeu consultar el document de criteri original, Com es pot dir m-commerce en català?, en el web del TERMCAT (www.termcat.cat/ca/actualitat/apunts/com-pot-dir-m-commerce-catala).