
Sense pensar-nos-hi gaire, probablement, la primera semblança que ens ve al cap entre les formes retailer i insider és que es tracta de dos termes anglesos. I també podríem afegir-hi que, formalment, coincideixen en el nombre de síl·labes i en la terminació en -er.
A banda d’aquestes similituds, però, n’hi ha una altra molt rellevant que, sovint, ens pot passar desapercebuda a primer cop d’ull. Segur que teniu la resposta a la punta de la llengua, oi? I és que, justament, és en la llengua on trobem la semblança que ens interessa destacar entre retailer i insider. Concretament, parlem del fet que totes dues formes disposen de denominacions catalanes pròpies aprovades pel Consell Supervisor del TERMCAT, l’òrgan encarregat de l’establiment formal de la terminologia en llengua catalana.
En català, ens entenem millor si utilitzem formes com detallista o minorista, per a referir-nos al comerciant que es dedica a l’adquisició de mercaderies als majoristes per a revendre-les unitàriament o en petites quantitats al consumidor, perquè ens resulten més conegudes i estan més esteses en el parlar habitual que no pas l’anglicisme retailer. Igualment, ens pot ser més fàcil relacionar el concepte referit a una persona que té accés a informació confidencial sobre l’estat financer d’una corporació com a conseqüència de la posició que hi ocupa o de la relació professional que hi manté amb la denominació catalana persona amb informació privilegiada o, també, iniciat iniciada, que no pas amb la forma anglesa insider.
En l’àmbit de l’economia, l’empresa i el comerç hi ha termes que es coneixen i s’utilitzen amb una forma anglesa per als quals el català ja ha establert un terme normalitzat que, sovint, és més clar i entenedor per al parlant d’aquesta llengua. En són alguns exemples, a més dels casos citats anteriorment, termes com ara auditoria forense (en anglès, forensic audit), avatar client (customer persona), compra en directe (livestream shopping), entrevistes exprés (speed dating), finançament col·lectiu (crowdfunding), pescaclics (clickbait) i simulació de compra (mystery shopping).
Podeu consultar aquests i altres termes normalitzats a la infografia Termes normalitzats d’economia, empresa i comerç, on trobareu per a cada cas la forma anglesa amb què se sol conèixer el concepte, la denominació catalana aprovada, una finestra desplegable amb la definició del terme i l’enllaç a la fitxa completa de la Neoloteca amb molta més informació (equivalents en altres llengües, criteris aplicats en l’aprovació del terme, etc.). També trobareu aquests termes i molt més al cercador del portal Terminologia d’economia i empresa.
[Article adaptat del text publicat al Via Empresa]