faisà koklas
faisà koklas
- ca faisà koklas, n m
- es faisán koklas, n m
- fr eulophe koklass, n m
- fr eulophe macrolophe, n m
- fr faisan koklass, n m
- en koklas, n
- en koklass, n
- en koklass pheasant, n
- en Nepal koklass, n
- en pukras, n
- en pukras pheasant, n
- de Koklas, n m
- de Koklasfasan, n m
- de Schopffasan, n m
- nc Pucrasia macrolopha
Zoologia > Ocells
Definición
Taxonomia: Gal·liformes > Fasiànids > Pucrasia
Nota
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació del terme faisà koklas:
S'aprova la denominació faisà koklas per a fer referència a l'espècie Pucrasia macrolopha (de la família dels fasiànids, de l'ordre dels gal·liformes), pròpia de l'Índia, el Caixmir, la Xina, Mongòlia, l'Afganistan i el Nepal, pels motius següents:
·és una forma lingüísticament adequada, constituïda pel nucli faisà, utilitzat per a designar nombroses espècies d'ocells (de diversos gèneres) de la família dels fasiànids, i el modificador koklas, forma transliterada, segons el sistema internacional(1), del substantiu amb què es designa aquest ocell en nepalès, probablement d'origen onomatopeic, a partir del so que emet;
·l'ús del manlleu del nepalès és justificat, tenint en compte que és una espècie que viu al Nepal i el fet que també en les altres llengües s'ha optat majoritàriament per aquesta solució, especialment en les llistes de noms considerades oficials o de referència;
·té el vistiplau dels especialistes consultats.
Es descarta la forma faisà emplomallat, basada en la morfologia de l'ocell, que té un plomall característic al cap (per això, també, l'específic del nom científic macrolopha, que significa 'cresta gran'), perquè es considera menys precisa que la forma aprovada (altres faisans tenen també plomall al cap) i, sobretot, perquè trenca el paral·lelisme amb la resta de llengües.
Es desestima la grafia koklass, amb dues esses, documentada en algunes fonts angleses i franceses com a variant de koklas, perquè, a banda que koklas s'adapta més bé al sistema ortogràfic català, no s'han trobat motius lingüístics que justifiquin l'ús de les dues esses.
(1) El sistema de romanització de base del nepalès, com el d'altres llengües que utilitzen l'alfabet devanagari, és l'alfabet internacional de transliteració sànscrita (AITS), paral·lel al sistema de transliteració proposat per ISO (norma ISO 15919) i basat en l'estàndard establert pel Congrés Internacional d'Orientalistes de Ginebra de 1894. L'AITS és el sistema que segueix habitualment el Consell Supervisor en la transliteració de manlleus procedents del sànscrit.
[Acta 615, 21 de desembre de 2016]