càrrega parcial de contenidor
càrrega parcial de contenidor
- ca càrrega parcial de contenidor, n f
- ca LCL, n f sigla
- es carga inferior a un contenedor
- es carga parcial de contenedor
- es LCL sigla
- fr charge incomplète de conteneur
- fr chargement partiel d'un conteneur
- fr LCL sigla
- en less than carload
- en less than carload lot
- en less than container load
- en LCL sigla
- de Teil-Containerladung
Transports > Manipulació de materials
Definition
Càrrega que representa tan sols una part del pes o del volum totals de la capacitat d'un contenidor.
Note
- Les càrregues parcials de contenidor es transporten sovint en agrupatge.
- La sigla LCL correspon a l'equivalent anglès less than carload.
-
Criteris aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació dels termes càrrega parcial de camió i càrrega parcial de contenidor (reconsideració de la forma càrrega per a contenidor d'agrupatge) i en la compleció del terme prèviament normalitzat contenidor d'agrupatge:
S'aprova el terme càrrega parcial de camió, juntament amb la sigla equivalent LTL, pels motius següents:
Pel que fa a càrrega parcial de camió,
·és una forma lingüísticament adequada i descriptiva, que s'associa inequívocament amb el concepte de referència;
·és paral·lela a la forma normalitzada càrrega completa de camió, amb la qual té una relació semàntica evident;
·en altres llengües s'utilitza la denominació anàloga;
·té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
Quant a la sigla LTL (de l'anglès less than trackload),
·és una forma molt consolidada i utilitzada internacionalment, difícilment substituïble per una sigla catalana;
·en termes relacionats del mateix àmbit també s'utilitzen amb normalitat i en totes les llengües les sigles procedents de l'anglès.
Es descarta la forma càrrega incompleta de camió, malgrat que també pot considerar-se adequada semànticament, perquè la forma aprovada té més ús i més suport entre els experts. En les altres llengües també es tendeix més a l'ús de les formes amb parcial.
Altres formes, com ara càrrega fraccionada de camió o càrrega compartida de camió, s'han desestimat perquè, en general, no tenen prou suport entre els especialistes. Pel que fa concretament a càrrega fraccionada, alguns experts asseguren que tot i que ha tingut una certa difusió actualment és una forma en desús; d'altres pensen que ni aquesta forma ni càrrega compartida de camió designen exactament el mateix concepte que LTL o càrrega parcial de camió.
Com a terme relacionat de càrrega parcial de camió s'aprova també la forma paral·lela càrrega parcial de contenidor (amb la sigla LCL), i es reconsidera amb aquesta decisió la forma càrrega per a contenidor d'agrupatge, aprovada inicialment pel Consell Supervisor (acta núm. 247) per a fer referència a aquest concepte, pels motius següents:
·la majoria d'especialistes consideren que la forma aprovada inicialment pel Consell Supervisor (càrrega per a contenidor d'agrupatge) és poc clara, i informen que no s'utilitza; argumenten que el nucli conceptual d'aquest terme no és el fet que la càrrega es transporti en un contenidor d'agrupatge, com consta a la definició(1) de l'acta 247 i com fa pensar la forma aprovada, sinó el fet que és una càrrega que tota sola no pot omplir un contenidor (el fet que es transporti en un contenidor d'agrupatge és, doncs, només una conseqüència del fet que la càrrega no tingui prou volum o prou pes);
·càrrega per a contenidor d'agrupatge s'allunya de les designacions utilitzades en altres llengües, les quals remeten, efectivament, a la idea que la càrrega és incompleta i no pas al tipus de contenidor on es transporta;
·la nova forma aprovada (càrrega parcial de contenidor) és paral·lela als termes semànticament relacionats càrrega parcial de camió (aprovat en aquesta mateixa acta), i càrrega completa de contenidor i càrrega completa de camió (aprovats a l'acta núm. 247), i té el vistiplau de la majoria d'especialistes consultats.
El Consell Supervisor fa notar, finalment, que l'ús que es fa de vegades de la sigla LCL amb el sentit de contenidor d'agrupatge és, stricto sensu, impropi i respon al fet que aquest tipus de contenidor es coneix també en anglès amb la forma LCL container, la qual per economia es redueix sovint a LCL. Tenint en compte això i també el fet constatat (documentalment i pels especialistes) que LCL també s'associa sovint en català al concepte de contenidor d'agrupatge, el Consell Supervisor acorda d'afegir la forma contenidor LCL com a sinònim de la forma normalitzada contenidor d'agrupatge. En la resta de llengües (castellà, francès, alemany, etc.) també es fa ús de la designació anàloga.
(1)A l'acta núm. 247 LCL és la "Càrrega per a ser transportada en un contenidor d'agrupatge", és a dir, un "Contenidor que s'omple amb mercaderies d'agrupatge que s'han de trametre a una mateixa destinació"; i agrupatge és, segons l'acta núm. 244, la "Reunió en una mateixa tramesa de mercaderies provinents de diversos proveïdors, les quals per separat no tenen capacitat o pes suficient per a completar una unitat de transport, a fi de reduir despeses".
[Acta 544, 22 de març de 2012]