brètzel
brètzel
- ca brètzel, n m
- ca llaç, n m
- fr pretzel, n m
- en backscratcher, n
- en headscratcher, n
Esport > Twirling
Definition
Material de contacte en què el twirler executa per darrere del cos una sèrie de bucles amb el bastó, agafant-lo per la cua, que se sol fer per a enllaçar elements.
Note
- 1. La denominació anglesa backscratcher s'aplica als brètzels en què el bastó passa per l'esquena, i la denominació headscratcher, als brètzels en què el bastó passa per darrere del cap.
-
2. Criteris generals aplicats pel Consell Supervisor en l'aprovació de termes de twirling:
El Consell Supervisor ratifica majoritàriament les denominacions acordades pels especialistes (sessió de normalització del dia 12 de maig de 2014), tenint en compte els motius següents:
·si bé el twirling és un esport d'origen nord-americà, la terminologia utilitzada en català no té una excessiva presència de manlleus i les denominacions proposades, que en general són també les utilitzades en l'àmbit, poden considerar-se formacions adequades i explicables en català, llevat d'excepcions puntuals: llançament, element, banderes, pompons, marxa bàsica, marxa lliure, grup, equip, posició de descans, posició d'atenció, recepció o recollida, vuit, cascada, etc.;
·moltes de les denominacions proposades són ja vives en l'àmbit de la gimnàstica, disciplina amb la qual el twirling comparteix molts elements, o bé en altres esports (patinatge, hoquei, etc.): exercici, sèrie, element, individual, parella, recepció, cua de peix, flip, bucle, cascada, etc.;
·la majoria de denominacions referides a elements o posicions són o bé descriptives de l'element, ja sigui de manera recta (marxa en L, marxa en X, posició de descans, recepció cega, llançament de revés, simple horitzontal, simple vertical) o metafòrica (brètzel o llaç, vuit, cua de peix, bucle, cascada, monstre), o bé, tal com passa en altres esports, provenen d'antropònims (fujimi, hollie, angelo), i poden considerar-se, per tant, formes lingüísticament adequades;
·només s'ha recorregut a manlleus o a calcs lingüísticament poc consistents en casos excepcionals, quan es tracta de formes molt consolidades i rellevants en l'àmbit o quan no s'ha trobat cap alternativa catalana prou precisa i satisfactòria per substituir-los (és el cas de material de contacte o de flip).
Respecte als acords de la sessió de normalització, el Consell Supervisor ha proposat els canvis següents, en la majoria de casos avalats també posteriorment per especialistes:
·la substitució de la denominació rolat, calc del castellà rolado, potser de l'anglès roll o del francès roulé, per rodament, que és una solució ja utilitzada en gimnàstica rítmica per a designar un concepte similar;
·la substitució dels manlleus monster (de l'anglès) i torbellino (del castellà) pels calcs monstre i remolí, respectivament, que tenen la mateixa motivació semàntica que les formes de partida i s'identifiquen sense problema amb els conceptes respectius.
[Acta 580, 9 d'octubre de 2014] -
3. Observacions del Consell Supervisor sobre el terme brètzel (sin. llaç):
Les denominacions utilitzades habitualment pels especialistes són brètzel (o prètzel, amb vacil·lació de grafia) i llaç. Fan referència al dibuix que es fa enlaire amb el bastó, que recorda la forma d'un llaç o d'un brètzel. Brètzel (de l'alemany Brezel) és un substantiu ja normalitzat pel Consell Supervisor a l'acta 309 amb el sentit de "Pa empolsat amb sal i comí, que té forma de llaç".
[Acta 580, 9 d'octubre de 2014]